ويكيبيديا

    "the necessary protection" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحماية اللازمة
        
    • الحماية الضرورية
        
    • ما يلزم من حماية
        
    • إلى الحماية الواجبة
        
    • ما يلزم من الحماية
        
    • الحماية المطلوبة
        
    The Government should also provide members of the judiciary with the necessary protection for them to perform their tasks without undue interference. UN ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا
    It would continue to deploy its best efforts to provide the necessary protection for that purpose and to ensure that any violations were dealt with in accordance with its laws. UN وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها.
    Judicial staff were subject to threats, and witnesses were not provided the necessary protection. UN وأشارت كذلك إلى تعرض العاملين في القضاء للتهديد، وإلى عدم توفير الحماية اللازمة للشهود.
    the necessary protection of witnesses and trafficked persons, including the right to confidentiality, should be respected; UN وينبغي توفير الحماية الضرورية للشهود وللأشخاص المتاجر بهم، بما في ذلك الحق في الحفاظ على السرية؛
    In the case of dissolution, provision shall be made for the necessary protection of any children. UN وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم.
    The present legislative framework guarantees the necessary protection to all persons belonging to national minorities, including the Roma. UN ويضمن الإطار التشريعي الحالي الحماية اللازمة لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، بما في ذلك طائفة الروما.
    When the Act finally becomes operational, it is hoped that it shall offer the necessary protection to refugee women. UN وعندما يوضع القانون المشار إليه أعلاه موضع التنفيذ، يؤمل أن يوفر الحماية اللازمة للاجئات.
    UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. UN والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة.
    The purpose of this complaint was to expedite legal proceedings so that those making the threats would be investigated and the author provided with the necessary protection. UN والغرض من هذه الشكوى هو تعجيل الإجراءات الجنائية لتحديد هوية الذين وجهوا هذه التهديدات ولتأمين الحماية اللازمة لـه.
    The agreement should provide the necessary protection for the various contingents which make up ECOMOG in Guinea-Bissau and guarantee them the freedoms essential for carrying out their mission. UN ومن المفروض أن يكفل الاتفاق الحماية اللازمة لمختلف الوحدات التي يتألف منها فريق المراقبين العسكريين وأن يضمن لها الحريات التي لا بد منها ﻹنجاز مهمتها.
    Had such complaints been received, the authorities would have immediately investigated them and provided the necessary protection. UN ولو كانت هذه الشكاوى قد وردت لكانت السلطات قد قامت على الفور بالتحقيق فيها وتقديم الحماية اللازمة.
    Efforts are, however, made to ensure that those who do return receive the necessary protection and humanitarian assistance. UN غير أنه تبذل جهود حاليا لضمان توفير الحماية اللازمة والمساعدة اﻹنسانية للعائدين.
    The Government would not compel workers to go abroad, nor would it stop them from doing so, and it would provide them with all the necessary protection. UN ولن تجبر الحكومة العاملين على الذهاب إلى الخارج، كما أنها لن تمنعهم من ذلك، بل ستوفر لهم جميع أنواع الحماية اللازمة.
    This realization is necessary if one hopes, to the greatest extent possible, to combat violence against women and children and provide them with the necessary protection. UN وهذا الإدراك ضروري إذا ما كان المرء يأمل إلى أقصى حد ممكن في مكافحة العنف ضد المرأة والطفل وتوفير سُبل الحماية اللازمة لهما.
    5. Authorities should ensure the necessary protection of journalists and their families. UN 5 - وينبغي للسلطات أن تكفل الحماية الضرورية للصحفيين وأفراد أسرهم.
    Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection. UN وهكذا، ينبغي إيلاء اﻷسر وكل فرد من أفرادها الحماية الضرورية.
    It remains fully committed to provide the necessary protection required to ensure the safety and security of diplomatic personnel and property. UN وهي ما زالت على التزامها الكامل بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمانة سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين وممتلكاتهم.
    When he receives allegations from credible sources that such violations are imminent, the role of the Special Rapporteur is to alert the authorities and call on them to provide the necessary protection. UN وهو عندما يتلقى ادعاءات من مصادر جديدة بالتصديق تفيد أن مثل هذه الانتهاكات وشيكة الحدوث، فإن دور المقرر الخاص هو أن ينبّه السلطات وان يدعوها الى توفير الحماية الضرورية.
    The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. UN ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على أن تعمل القوة في إطار ولاية ملائمة وأن توفر لها الحماية الضرورية.
    The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner enjoyed easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguards needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة ٨٦ من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد وطنيا كان أم أجنبيا نفاذا ميسرا إلى محاكمها، باﻹضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمنات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.
    The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    The State party should adopt a new Act governing the exercise of the freedom of association that complies with international standards and provides the necessary protection for human rights defenders. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً جديداً ينظم ممارسة حرية تكوين الجمعيات طبقاً للأحكام الدولية ويقدم الحماية المطلوبة للمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد