The State party should take the necessary steps to ensure that the constitutional principle of non-discrimination on the grounds of a person's criminal record is reflected in practice. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور. |
The Security Council may wish to grant me contingent authority to take the necessary steps to ensure that the United Nations will be able to attach a military component to MINUGUA, with the mandate, strength and structure proposed in the present report, as soon as possible after the final peace agreement has been signed. | UN | وقد يرغب مجلس اﻷمن في أن يمنحني سلطة طارئة لاتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على إلحاق مكونة عسكرية بالبعثة وذلك بحيث تكون ولايتها، ويكون قوامها وتشكيلها، وفقا لما هو مقترح في هذا التقرير وذلك في أسرع وقت ممكن بعد التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
The Committee likewise recommends that the State party take the necessary steps to ensure that, in conformity with article 22 of the Convention, all such persons have the right to submit the reasons why they should not be deported or expelled. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين الأشخاص المعنيين، في جميع الحالات، من تقديم الأسباب المبررة لعدم طردهم، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
In addition, the State party should take the necessary steps to ensure that the Bar Association is independent, transparent and allows for admission of a sufficient number of lawyers. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تتمتع نقابة المحامين بالاستقلالية والشفافية، وتسمح بانتساب عدد كاف من المحامين. |
We request that the Security Council take the necessary steps to ensure that the word and spirit of its resolutions are not undermined, especially with the consequent threat to civilian life. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
The Committee trusts the Secretary-General will take the necessary steps to ensure that such an omission will not recur. | UN | واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى. |
In line with the Committee's general comment No. 34, the State party should take the necessary steps to ensure that any restrictions to the freedom of expression comply fully with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant, as further clarified in general comment No. 34. | UN | ينبغي للدولة الطرف، عملاً بالتعليق العام للجنة رقم 34، أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أي قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين بدرجة أكبر في التعليق العام رقم 34. |
The State party is under an obligation to take the necessary steps to ensure that the author obtains an appropriate remedy, including compensation. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. | UN | وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
The State party should take the necessary steps to ensure that victims of torture and ill-treatment receive redress, including fair and adequate compensation and the means for as full rehabilitation as possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان جبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير تعويض عادل ومناسب وسبل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
The State party should take the necessary steps to ensure that victims of torture and ill-treatment receive redress, including fair and adequate compensation and the means for as full rehabilitation as possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان جبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير تعويض عادل ومناسب وسبل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
22. The State party should take the necessary steps to ensure that: | UN | 22- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان ما يلي: |
We must choose between allowing these values to dominate our societies and taking the necessary steps to ensure that solidarity and social responsibility become the guiding principles of human activity, including in the economic and political spheres. | UN | وعلينا أن نختار بين السماح لتلك القيم بالسيطرة على مجتمعاتنا واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يصبح التضامن والمسؤولية الاجتماعية المبدأين اللذين تهتدي بهما الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والسياسية. |
His delegation did not wish to delay consideration of that agenda item, but it urged the Secretariat to identify the causes of the delay and to take the necessary steps to ensure that Member States had the documents required for decision-making. | UN | وقال إن وفده لا يرغب في إرجاء النظر في هذا البند من بنود جدول الأعمال، إلا أنه يحث الأمانة العامة على أن تحدد أسباب هذا التأخير وأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تتاح للدول الأعضاء الوثائق المطلوبة لصنع القرارات. |
The State party should take the necessary steps to ensure that the authorities of all the cantons are aware of the rights stipulated in the Convention, and that they implement them as soon as possible, regardless of the structure of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف. |
In addition, the State party should take the necessary steps to ensure that the Bar Association is independent, transparent and allows for admission of a sufficient number of lawyers. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تتمتع نقابة المحامين بالاستقلالية والشفافية، وتسمح بانتساب عدد كاف من المحامين. |
In these circumstances the Security Council may wish to authorize me to take all the necessary steps to ensure that deployment can be done rapidly as soon as this condition is fulfilled. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في أن يأذن لي بأن اتخذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة الوزع السريع للمراقبين بمجرد الوفاء بهذا الشرط. |
The SPT recommends that the authorities take the necessary steps to ensure that every prisoner who requests to see the healthcare staff is able to do so without delay. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تتخذ السلطات الخطوات اللازمة لضمان أن يتسنى لكل سجين يطلب العرض على موظفي الرعاية الصحية تحقيق طلبه دون تأخير. |
The State party should also take the necessary steps to ensure that any restrictions to the freedom of expression fully comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant, as further developed in general comment No. 34. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أية قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين في التعليق العام رقم 34. |
(b) Governments should be encouraged to set up financial intelligence units and other types of intelligence units, taking the necessary steps to ensure that those units are properly resourced and equipped to carry out their functions; | UN | (ب) تشجيع الحكومات على إنشاء وحدات استخبارات مالية وغيرها من أنواع الوحدات الاستخبارية مع اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول هذه الوحدات على موارد وتجهيزات كافية للاضطلاع بمهامها؛ |
The State party submits that it is unusual for two persons to share cells and that it has asked the Victoria police to take the necessary steps to ensure that a similar situation does not arise again. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه من غير المعتاد أن يتقاسم شخصان زنزانة واحدة وأنها طلبت من شرطة فكتوريا اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم تكرار مثل هذا الوضع. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary steps to ensure that reports prepared in accordance with the Protocol are widely disseminated among medical professionals dealing with cases of torture. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب. |
The Working Group urges the Government of Iraq to take the necessary steps to ensure that legislation on PMSCs is adopted as a matter of priority. | UN | ويحث الفريق العامل حكومة العراق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان اعتماد التشريع المتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على سبيل الأولوية. |
The State party should take the necessary steps to ensure that all acts of torture, including all the elements specified in articles 1 and 4 of the Convention, are considered to be offences in its domestic penal legislation and that, in keeping with article 4, paragraph 2, of the Convention, appropriate penalties are applied in every case in the light of the serious nature of such offences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اعتبار جميع أفعال التعذيب، بما فيها جميع العناصر المحددة في المادتين 1 و4 من الاتفاقية، جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، ولضمان أن تُطبّق ، تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، عقوبات مناسبة في كل حالة على ضوء خطورة هذه الجرائم. |
Small economies needed to take the necessary steps to ensure that their industries prospered and met the challenges they faced. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الاقتصادات الصغيرة التدابير اللازمة لكي تضمن ازدهار صناعاتها وارتفاعها إلى مستوى التحديات التي تواجهها. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that all migrant workers and members of their families within its territory or subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention without any discrimination in conformity with article 7 of the Convention. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية. |
The State party should take the necessary steps to ensure that people have access to their lawyers as soon as they are taken into custody, without any need to obtain prior authorization, and to put in place a system for the provision of effective legal assistance free of charge, particularly in the case of persons at risk or who belong to vulnerable groups. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإتاحة الوصول إلى محام منذ بداية الحبس الاحتياطي دون إذن مسبق، وأن تنشئ نظاماً فعلياً للمساعدة القانونية المجانية، يستفيد منه بصفة خاصة الأشخاص المعرضون للخطر أو المنتمون إلى فئات ضعيفة. |