ويكيبيديا

    "the need to avoid" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحاجة إلى تجنب
        
    • الحاجة إلى تفادي
        
    • على ضرورة تجنب
        
    • على ضرورة تفادي
        
    • وضرورة تجنب
        
    • ضرورة تفادي ما لا يلزم من
        
    • وضرورة تفادي
        
    • بالحاجة إلى تجنب
        
    • ضرورة تلافي
        
    • الحاجة إلى تلافي
        
    • بضرورة تجنب
        
    • والحاجة إلى تجنب
        
    • والحاجة إلى تفادي
        
    • لضرورة تفادي
        
    • للحاجة إلى تفادي
        
    the need to avoid duplication of the work of other bodies of the United Nations was also stressed. UN وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. UN وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية.
    He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. UN وشدد على أهمية التآزر وعلى الحاجة إلى تفادي البرامج المتقاطعة والمتوازية.
    They agreed on the need to avoid any security vacuum after the withdrawal of MINURCAT. UN واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة.
    the need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. UN وأُكد على ضرورة تفادي النهي عن المخاطرة والمبادرة المتسمتين بروح المسؤولية.
    The main purpose of those endeavours was a quest for increased harmonization of relevant activities, as well as the need to avoid duplication of efforts. UN والهدف الرئيسي من تلك المساعي هو التماس زيادة المواءمة بين اﻷنشطة ذات الصلة، وضرورة تجنب ازدواجية الجهود.
    One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. UN وأيد مشارك الحاجة إلى تجنب المناقشات المطولة بشأن كل نشاط أثناء الدورة.
    One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. UN وأيد مشارك الحاجة إلى تجنب المناقشات المطولة بشأن كل نشاط أثناء الدورة.
    We also emphasize the need to avoid politicization in cases that can be resolved within the framework of the International Atomic Energy Agency. UN كما نؤكد على الحاجة إلى تجنب التسييس في الحالات التي يمكن تسويتها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    That provision has been deleted in the interest of transparency and the need to avoid any appearance of conflict of interest. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    The contribution stressed the need to avoid setting new standards that fell short of existing ones. UN وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة.
    the need to avoid duplication of the work of other bodies of the United Nations was also stressed. UN وأكدوا أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Thus, we reiterate the need to avoid any protectionist tendency and to move towards a prompt conclusion of the Doha Development Round. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    They stressed the importance of the division of labour as agreed among the UNAIDS cosponsors and emphasized the need to avoid duplication. UN وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية.
    There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. UN فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    Serving the interests of the international society meant striking a balance between State sovereignty, the rights of individuals and the need to avoid impunity. UN فالعمل من أجل مصالح المجتمع الدولي يعني إقامة التوازن بين سيادة الدولة وبين حقوق الأفراد وضرورة تجنب الإفلات من العقاب.
    (c) Promoting greater efficiency and effectiveness through better coordination of the activities of the United Nations bodies active in the field of human rights, taking into account the need to avoid unnecessary duplication and overlapping of their mandates and tasks; UN (ج) العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال تنسيق أفضل بين أنشطة هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة ضرورة تفادي ما لا يلزم من الازدواجية والتداخل بين ولاياتها ومهامها؛
    The Commission should endeavour to strike an appropriate balance between immunity and the need to avoid impunity. UN وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب.
    The crisis underscores the importance of a successful completion of the Doha Trade Round and reminds us of the need to avoid protectionism. UN إن الأزمة تؤكد أهمية النجاح في استكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية وتذكرنا بالحاجة إلى تجنب الحمائية.
    He suggested that the document should refer to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to the need to avoid parallel mechanisms for disbursement of aid. UN وأقترح أن تشير الوثيقة إلي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإلي ضرورة تلافي الآليات الموازية لصرف المعونة.
    In terms of this view, the need to avoid any abuse which might be based on the provision justified its deletion. UN ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه.
    The Sudan was convinced of the need to avoid politicization of refugee questions and distortion of their humanitarian nature. UN والسودان على اقتناع بضرورة تجنب تسييس قضايا اللاجئين وتشويه طابعها اﻹنساني.
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    The final product should strike the right balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for such crimes. UN وينبغي للمنتَج النهائي المتوخى أن يحقق التوازن الصحيح بين الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    Conscious of the need to avoid duplication of work among United Nations bodies dealing with early-warning capacities, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    As noted in paragraph of the report, remediation programmes must be implemented with utmost caution, taking due account of the need to avoid potential adverse environmental impacts of remediation activities. UN 3- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 50 من التقرير، يجب أن تنفذ برامج الاستصلاح بأكبر قدر من الحذر، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى تفادي ما قد يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار بيئية ضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد