ويكيبيديا

    "the need to guarantee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على ضرورة ضمان
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • بالحاجة إلى ضمان
        
    • بضرورة ضمان
        
    • والحاجة إلى ضمان
        
    • ضرورة كفالة
        
    • وضرورة ضمان
        
    • من ضرورة ضمان
        
    • الحاجة إلى كفالة
        
    • إلى ضرورة ضمان
        
    • بضرورة كفالة
        
    • عن ضرورة ضمان
        
    • بين ضرورة ضمان
        
    His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. UN وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة.
    South Africa's anti-terrorism strategy is also premised on the need to guarantee due process. UN واستراتيجية مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا مبنية أيضا على ضرورة ضمان الإجراءات القانونية السليمة.
    His Government had emphasized the need to guarantee human security by providing an adequate water supply, establishing education programmes and enhancing employment opportunities. UN وقد أكدت حكومته الحاجة إلى ضمان أمن الإنسان بتوفير الامداد بالمياه بقدر كاف، ووضع البرامج التعليمية وتحسين فرص العمل.
    With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. UN وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    It is regrettable that the wording on the need to guarantee verification measures on compliance with disarmament agreements has been eliminated. UN ومن المؤسف حذف الصياغة المتعلقة بضرورة ضمان تدابير التحقق المتعلقة بالامتثال لاتفاقات نـزع السلاح.
    The question of the protection of witnesses and survivors in legal proceedings and the need to guarantee the rights of defendants were also analysed. UN كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم.
    He emphasizes the need to guarantee the right to social security and the role the international community could play in enabling countries to strengthen social protection. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة الحق في الضمان الاجتماعي والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تمكين البلدان من تدعيم الحماية الاجتماعية.
    The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    During the meetings, the Special Representative stressed the need to guarantee freedom of the press and access to State media by all candidates. UN وشدد الممثل الخاص في أثناء هذه الاجتماعات على ضرورة ضمان حرية الصحافة وإتاحة السبيل لجميع المرشحين للظهور في وسائط الإعلام الحكومية.
    In this connection, some delegations emphasized the need to guarantee transparency and accountability in the budget approval process and to ensure that all delegations would be able to participate in the consideration of budgetary matters. UN وفي هذا الصدد، شددت بعض الوفود على ضرورة ضمان الشفافية والمساءلة في عملية الموافقة على الميزانية، وكفالة قدرة جميع الوفود على المشاركة في النظر في المسائل المتعلقة بالميزانية.
    4. They agreed on the need to guarantee the security of the members of the Government of National Reconciliation. UN 4 - واتفقوا على ضرورة ضمان سلامة أعضاء حكومة المصالحة الوطنية.
    Support was also expressed for its efforts aimed at highlighting the need to guarantee the availability of such substances for licit use. UN كما أُبدي تأييد لجهودها الرامية إلى تأكيد الحاجة إلى ضمان توافُر تلك المواد للاستعمال المشروع.
    The sponsors of the draft resolution realized that the issue of capital punishment was controversial and divisive and, for that very reason, had submitted a balanced, mild and non-intrusive text, focusing on the need to guarantee respect for basic humanitarian principles. UN وقد أدرك مقدمو مشروع القرار أن مسألة عقوبة اﻹعدام مسألة خلافية ومثيرة ﻵراء متضاربة، ولهذا السبب بالذات قدموا نصا متوازنا ومعتدلا وغير تعسفي، يركز على الحاجة إلى ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    The SPT believes that the SMR should emphasise the need to guarantee human rights by taking appropriate measures where persons are deprived of liberty. UN وترى اللجنة الفرعية أن القواعد النموذجية ينبغي أن تركز على الحاجة إلى ضمان حقوق الإنسان باتخاذ تدابير مناسبة عندما يُحرَم أشخاص من حريتهم.
    There are important challenges in relation to the need to guarantee the participation of the victims in these processes. UN وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات.
    In that connection, the Commission had recognized the need to guarantee the rights of the accused and ensured that the statute contained provisions which embodied relevant fundamental human rights standards and standards drawn from national criminal law systems. UN وفي هذا الصدد، سلمت اللجنة بالحاجة إلى ضمان حقوق المتهم وعملت على أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما تجسد معايير حقوق الانسان اﻷساسية ذات الصلة والمعايير المستمدة من النظم الوطنية للقانون الجنائي.
    The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. UN ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم.
    the need to guarantee this right to receive both negative and positive security assurances is of paramount importance for non-nuclear-weapon States. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In so far as the internal audit functions, in particular, were concerned, the need to guarantee the implementation of programmes and legislative mandates was not clearly indicated in the document. UN أما فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات، فإن ضرورة كفالة تنفيذ البرامج والولايات لا تظهر بشكل واضح في الوثيقة المطروحة.
    At the same time, security risks should be evaluated bearing in mind the comprehensive character of relief missions and the need to guarantee to victims an adequate and effective response to a disaster. UN وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه تقييم المخاطر الأمنية مع مراعاة الطابع الشامل لبعثات الإغاثة وضرورة ضمان وجود قدرة كافية وفعالة لدى الضحايا على مواجهة الكوارث.
    " 4. Encourages the Government of the United States, in line with the need to guarantee to the Puerto Rican people their legitimate right to self-determination and the protection of their human rights, to order the halt of its armed forces' military drills and manoeuvres on Vieques Island and to return the occupied land to the people of Puerto Rico; UN " 4 - تشجع حكومة الولايات المتحدة، انطلاقا من ضرورة ضمان الحق المشروع في تقرير المصير وحماية حقوق الإنسان للشعب البورتوريكي، على أن تأمر بإيقاف التدريبات والمناورات العسكرية لقواتها المسلحة في جزيرة فييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو؛
    the need to guarantee those rights cannot be overemphasized. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على الحاجة إلى كفالة حقوق الإنسان.
    The recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. UN وتشير الأحداث الأخيرة في سيراليون إلى ضرورة ضمان مستقبل عمليات حفظ السلام وتمويلها.
    In response, a legal aid bill is being prepared, addressing the need to guarantee the sustainability of the free justice system through improved resource management and greater oversight of its use. UN وفي سبيل التصدي لهذه التحديات، يجري حالياً اعتماد مشروع قانون للمساعدة القانونية المجانية يفي بضرورة كفالة استدامة نظام القضاء المجاني بتحسين إدارة الموارد وزيادة مراقبة استخدامها.
    The Holy Father, John Paul II, spoke in this very forum of the need to guarantee the human rights of nations in order to complement the human rights of people, proclaimed in the Universal Declaration of 1948. UN وقد تكلم قداسة البابا يوحنا بولس الثاني في هذا المحفل بالتحديد عن ضرورة ضمان حقــوق اﻹنســان لﻷمــم، ﻹكمــال حقــوق اﻹنســان لﻷفــراد، التــي أعلنــت فــي اﻹعــلان العالمــي لعام ١٩٤٨.
    With reference to question No. 16, he said it was important to strike a balance between the need to guarantee the independence of judges and the need to combat corruption in the judiciary. UN وبخصوص السؤال رقم 16، شدد على أنه من المهم إيجاد توازن بين ضرورة ضمان استقلال القاضي وضرورة مكافحة الفساد داخل الهيئة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد