ويكيبيديا

    "the need to secure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحاجة إلى تأمين
        
    • الحاجة إلى كفالة
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • بالحاجة إلى ضمان
        
    • ضرورة ضمان سلامة
        
    • هو ضرورة تأمين
        
    • على ضرورة تأمين
        
    • بالحاجة إلى الحصول على
        
    • والحاجة إلى كفالة
        
    • للحاجة إلى تأمين
        
    • الحاجة الى تأمين
        
    • بضرورة تأمين
        
    • والحاجة إلى تأمين
        
    • على ضرورة الحصول
        
    • على ضرورة ضمان
        
    However, the Board emphasizes the need to secure sufficient income to meet costs. UN غير أن المجلس يؤكد الحاجة إلى تأمين إيرادات كافية لتغطية التكاليف.
    The Philippines agreed on the need to secure the Desks' financial and operational sustainability; that was a collective responsibility of the Member States, with the requisite support of the Secretariat. UN وإن الفلبين متفقة في الرأي بشأن الحاجة إلى تأمين الاستدامة المالية والعملياتية لمكاتب اليونيدو المصغّرة؛ وهي مسؤولية جماعية على عاتق الدول الأعضاء، مع الدعم اللازم من جانب الأمانة.
    27. FICSA welcomed the fact that the study's starting point was Article 101 of the Charter of the United Nations, specifically the need to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN 27 - وأعرب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن ترحيبه بكون المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة تشكل نقطة انطلاق الدراسة، ولا سيما الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    While no reference is made in the Charter itself in relation to languages used by the Secretariat, the need to secure the highest standards of efficiency and to pay due regard to geographical distribution have obvious implications on language requirements; UN وفي حين أن الميثاق نفسه لا يشير إلى اللغات المستخدمة في الأمانة العامة، فإن الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الكفاءة ومراعاة التوزيع الجغرافي لها أثار جلية على المتطلبات من اللغات؛
    Recognizing the need to secure sustainable financing to assist Parties in implementing the Convention, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    In a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    Forty-seven States agreed on the need to secure nuclear materials and prevent nuclear smuggling. UN واتفقت 47 دولة على الحاجة إلى تأمين المواد النووية ومنع تهريبها.
    As part and parcel of the need to secure more effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, there is agreement among delegations that fishing should be conducted in a responsible manner. UN وكجزء لا يتجزأ من الحاجة إلى تأمين قدر أكبر من الفعالية في حفظ وادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، هناك اتفاق فيما بين الوفود على ضرورة تنظيم الصيد بطريقة مسؤولة.
    Conscious of the need to secure full respect for the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, including the rights of the most vulnerable and disadvantaged, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    While the primary consideration in the selection of staff is the need to secure the highest standards of competence, integrity and efficiency, OHCHR will also pay due regard to recruiting and selecting individuals on as wide a geographical basis as possible. UN وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي المفوضية أيضاً الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع نطاق ممكن من التوزيع الجغرافي.
    While the primary consideration in the selection of staff is the need to secure the highest standards of competence, integrity and efficiency, OHCHR will also pay due regard to recruiting and selecting individuals on as wide a geographical basis as possible. UN وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي المفوضية الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي.
    The date was revised to October 2008 owing to the need to secure the extension of the terms of office for ad litem judges to be able to sit on the case. UN ثم غُير التاريخ ليصبح تشرين الأول/أكتوبر 2008 بسبب الحاجة إلى كفالة تمديد فترة ولاية قضاة متخصصين قادرين على النظر في القضية.
    Consultations to date have consistently reinforced the need to secure interlinked and mutually supportive implementation. UN وقد شددت المشاورات التي جرت إلى حد الآن على الحاجة إلى ضمان التنفيذ بشكل مترابط ومتداعم.
    Present challenges include the need to secure annual funding and bolster its infrastructure. UN ومن بين التحديات الراهنة التي تواجهها الحاجة إلى ضمان تمويل سنوي وتدعيم بنيتها التحتية.
    The PA is understandably concerned about the need to secure its revenue base, following past delays and suspension of the transfer of clearance revenues from Israel. UN ومن المفهوم أن تشعر السلطة الفلسطينية، بالقلق إزاء الحاجة إلى ضمان قاعدة إيراداتها، نظراً إلى ما حدث في السابق من حالات التأخير والتوقف عن تحويل إيرادات التخليص الجمركي من إسرائيل.
    Recognizing the need to secure sustainable financing to assist Parties in implementing the Convention, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضاً إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    The paramount consideration in identifying and recruiting new staff will continue to be the need to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة.
    In this kind of commercial and physical environment, a premium can and is placed on the need to secure the best value. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة.
    18.41 The estimated requirements ($63,400) relate to the need to secure outside expertise for input to publications ($36,100) and the convening of two ad hoc expert groups ($27,300). UN ١٨-٤١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٤٠٠ ٦٣ دولار( بالحاجة إلى الحصول على خبرة فنية خارجية من أجل المدخلات في المنشورات )١٠٠ ٣٦ دولار( واجتماع فريقين من الخبراء المخصصين )٣٠٠ ٢٧ دولار(.
    CEB, therefore, requested that consultations on substantive inter-organizational requirements be pursued in order to guide the form and tasks of such arrangements, taking into account existing mechanisms and the need to secure organized inter-agency coordination in that area. UN ولذلك، طلب المجلس مواصلة المشاورات بشأن المتطلبات الفنية والمشتركة بين المؤسسات، للمساعدة في تحديد شكل ومهام هذه الترتيبات مع إيلاء الاعتبار للآليات القائمة، والحاجة إلى كفالة تنسيق منظم فيما بين الوكالات بالنسبة لهذا المجال.
    11. Also recognizes the need to increase the resources available in the Central Emergency Revolving Fund, including through timely repayment of funds, invites potential donors to make additional contributions to the Fund, and requests the Secretary-General to continue consultations to that effect, taking fully into account the need to secure contributions to the Fund on an assured, broad-based and additional basis; UN ١١ - تعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة الموارد المتوافرة للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، عن طريق تدابير منها تسديد اﻷموال في موعدها، وتدعو الجهات المانحة المحتملة إلى تقديم مساهمات إضافية للصندوق، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته في هذا الصدد، مع المراعاة التامة للحاجة إلى تأمين تبرعات للصندوق على أساس مضمون وواسع النطاق وإضافي؛
    Emphasis was placed on the need to secure more substantial contributions to support the activities and programmes of the Decade. UN وتم التركيز على الحاجة الى تأمين مساهمات أكبر لدعم أنشطة وبرامج العقد.
    34. The United Kingdom has promoted the need to secure sensitive nuclear information within the framework of the Nuclear Security Summit, the Global Partnership and IAEA. UN 34 - دعت المملكة المتحدة إلى الاهتمام بضرورة تأمين المعلومات النووية الحساسة ضمن إطار قمة الأمن النووية والشراكة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    WHO: Heavy reliance on voluntary contributions and their earmarking was a major challenge in trying to ensure effective and balanced implementation of the programme budget, particularly in view of the decentralized structure in six regional offices, and the need to secure adequate funding for all WHO offices and areas of work. UN منظمة الصحة العالمية: كان الاعتماد شديد على التبرعات وتخصيصها يشكل تحدياً كبيراً في محاولة ضمان تنفيذ فعال ومتوازن للميزانية البرنامجية، لا سيما بسبب البنية اللامركزية في ستة مكاتب إقليمية، والحاجة إلى تأمين تمويل كاف لكل مكاتب المنظمة ومجالات العمل.
    Some delegations emphasized the need to secure continuous funding for important activities such as the early warning systems. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة الحصول على تمويل مستمر لﻷنشطة الهامة مثل نظم اﻹنذار المبكر.
    The policy highlights the need to secure the participation of women in agricultural development and states that women need to be recognized as farmers in their own rights. UN وتؤكد السياسة على ضرورة ضمان مشاركة المرأة في التنمية الزراعية وتنص على أنه يجب الاعتراف بالمرأة كفلاحة بكل ما لها من حقوق بهذه الصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد