ويكيبيديا

    "the new circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف الجديدة
        
    • للظروف الجديدة
        
    • الظروف المستجدة
        
    • والحقائق الجديدة
        
    • بإعادة نظر القضية عرض ظروف جديدة
        
    The legislation on sexual violence and domestic violence had been changing to adjust to the new circumstances. UN وقالت إنه يجري الآن تغيير التشريع المتعلق بالعنف الجنسي والعنف العائلي ليتكيف مع الظروف الجديدة.
    It was the basis not only of their trust, but also of further development of peacekeeping operations in the new circumstances. UN وهي الأساس ليس لاكتساب ثقة البلدان فحسب، بل أيضاً لزيادة تطوير عمليات حفظ السلام في ظل الظروف الجديدة.
    It became necessary, while preserving the spirit of the Matignon Accords, to work out a method of discussion adapted to the new circumstances of the 1998 discussion. UN وأصبح من الضروري، مع الاحتفاظ بروح اتفاقات ماتينيون، تحديد أسلوب للمناقشة يوافق الظروف الجديدة لمناقشة عام ١٩٩٨.
    In the face of all of this, however, we must find an answer and seek harmony with the new circumstances facing the international community. UN لكننا، إزاء هذا كله، يجب أن نجد الجواب ونسعى إلى الوئام مع الظروف الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    At the same time, it hoped that ECE would be able to respond flexibly to the new circumstances, wishes and needs of its member States. UN ويأمل في الوقت ذاته، أن تتمكن اللجنة من الاستجابة بمرونة للظروف الجديدة وكذلك لرغبات واحتياجات الدول اﻷعضاء فيها.
    The issue of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new circumstances is, in our opinion, a particularly urgent and significant one. UN ونرى أن قضية تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مع الظروف الجديدة قضية هامة وملحة بصفة خاصة.
    With the recent appointment of a new Director, the Division now appears to be in a position to find useful roles in the new circumstances. UN ويبدو أن الشعبة أصبحت اﻵن، بعد تعيين مدير جديد لها مؤخرا، في وضع يمكﱢنها من إيجاد أدوار مفيدة في هذه الظروف الجديدة.
    It has advanced proposals for the design of social security systems better adapted to the new circumstances of a more volatile labour market. UN وقد قدمت مقترحات لوضع أنظمة ضمان اجتماعي تكون مكيفة بصورة أفضل مع الظروف الجديدة لسوق عمل أكثر تقلباً.
    The reform of the Security Council would be the point of departure for the adaptation of all the organs of the United Nations to the new circumstances. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة.
    The Chinese delegation believes that the United Nations should keep pace with the times and reinforce the reform process so as to meet the needs of the new circumstances. UN ويرى الوفد الصيني أن تواكب الأمم المتحدة العصر وتعزز عملية الإصلاح للوفاء بمتطلبات الظروف الجديدة.
    They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    The Chinese delegation is of the view that, given the new circumstances, the international community should continue to carry forward the nuclear disarmament process on the following four fronts: UN ويرى وفد الصين أن الظروف الجديدة تقتضي أن يواصل المجتمع الدولي عملية نزع السلاح النووي على الجبهات الأربع التالية:
    It is clearly out of step with the new circumstances surrounding matters relating to international peace and security. UN فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    I have also advanced proposals for the reform of the Organization aimed at adapting it to the new circumstances. UN ولديﱠ بدوري مقترحات متقدمة ﻹصلاح المنظمة لتحقيق تكيفها مع الظروف الجديدة.
    To respond to these problems under the new circumstances, and to deal with these new challenges, our Organization, the United Nations, must renew itself. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    The Security Council did indeed need to adapt to the new circumstances of the post-cold-war UN وإن مجلس اﻷمن يحتاج حقا الى التكيف مع الظروف الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    You have to adjust yourself to the new circumstances and I think you have to sit down and talk seriously with us about this new era. Open Subtitles يجب أن تأقلموا أنفسكم مع الظروف الجديدة وأعتقد أن عليكم الجلوس والحديث معنا بجدية بخصوص هذا العصر الجديد
    The President of the Assembly should be given more specific tasks, in accordance with the new circumstances I have already mentioned. UN وينبغي أن تناط برئيس الجمعية مهام أكثر تحديدا وفقا للظروف الجديدة التي أشرت إليها آنفا.
    However, the Plan has been overtaken by the imperatives of the recent crisis and its usefulness in the new circumstances is less evident. UN إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً.
    3. Emphasizes the importance of the global frame of reference and the establishment of national and regional development priorities as the basis for promoting the effective, consistent and sustainable progress of the Central American peoples, and for providing international cooperation in accordance with the new circumstances in and outside the region; UN ٣ - تؤكد أهمية اﻹطار المرجعي الشامل وتحديد اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية واﻹقليمية، باعتبار ذلك أساسا لتعزيز التقدم الفعال والمترابط والمستدام لشعوب أمريكا الوسطى، وكذلك لتوفير التعاون الدولي بما يتفق والحقائق الجديدة داخل المنطقة وخارجها؛
    The Migration Board was given an opportunity to submit observations on the appeal and it stated the following. A prerequisite for granting a re-examination under chapter 12, section 19 of the Aliens Act is that the new circumstances had not been invoked previously or that the alien showed that he or she had a valid reason for not having done so. UN ومُنح مجلس الهجرة الفرصة لتقديم ملاحظاته على الطعن، حيث أفاد بأن المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب تشترط للتصريح بإعادة نظر القضية عرض ظروف جديدة لم يسبق الاحتجاج بها، أو تقديم الشخص الأجنبي سبباً مقبولاً لعدم احتجاجه بهذه الظروف قبل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد