ويكيبيديا

    "the new realities of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق الجديدة
        
    • الواقع الجديد
        
    • الوقائع الجديدة
        
    • بالواقع الجديد
        
    • بالحقائق الجديدة
        
    • للوقائع الجديدة
        
    • والحقائق الجديدة في
        
    • للحقائق الجديدة
        
    • للواقع الجديد
        
    the new realities of the world economy have, moreover, shown the strong interdependence between the social and economic dimensions. UN وعلاوة على ذلك، توضح الحقائق الجديدة للاقتصاد العالمي التكافل القوي بين البعدين الاجتماعي والاقتصادي.
    In any case, the Conference's rules of procedure need to be refined in order to meet the new realities of the post-cold-war era. UN وعلى أي حال، فإن النظام الداخلي للمؤتمر بحاجة إلى تنقيح لمراعاة الحقائق الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ways of making retirement more flexible, better adapted to the new realities of older persons, are also on the agenda of our national debate, to which the International Year has contributed new and interesting perspectives. UN من الموضوعات المدرجة على جدول أعمالنا الوطني الذي أسهمت السنة الدولية بآراء جديدة ولافتة للنظر فيها بحث السبل التي تكفل زيادة مرونة نظـــام التقاعد وجعلـــه أكثر تكيفا مع الواقع الجديد للمسنين.
    There is indeed general agreement that the current structure of the Security Council needs to be reviewed to reflect the new realities of the world. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    Adoption of the amendments would be a very constructive step, demonstrating an awareness of the new realities of the modern world and a desire to abandon traditional rhetoric regarding foreign investments. UN وأوضح أن اعتماد التعديلات سيمثل خطوة بناءة جدا، إنه ستظهر وعيا بالواقع الجديد السائد في العالم الحديث ورغبة في التخلي عن الكلمات الطنانة التقليدية فيما يتعلق بالاستثمارات اﻷجنبية.
    In this context, New Zealand is pleased to be involved in some of the first efforts in the Asia-Pacific region to take stock, on a region-wide basis, of the new realities of its security situation and to plan for the future. UN وفي هذا السياق، يسر نيوزيلندا أنها مشاركة في بعض الجهود اﻷولى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لﻹحاطة علما، على أساس المنطقة برمتها، بالحقائق الجديدة لحالتها اﻷمنية وللتخطيط للمستقبل.
    The international institutions should become better attuned to the new realities of the twenty-first century, so as to enable States to deal more effectively with cross-border activities as well as the scourge of poverty and inequality. UN ويجب أن تكون المؤسسات الدولية أكثر استجابة للوقائع الجديدة التي جاءت مع القرن الحادي والعشرين، لتمكين الدول من معالجة الأنشطة العابرة للحدود وكذلك وباء الفقر والتفاوت معالجة أكثر فعالية.
    We must adapt it to the new realities of an ever-changing world. UN ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام.
    The membership of this Conference must reflect the new realities of the world. UN ويجب أن تعكس عضوية هذا المؤتمر الحقائق الجديدة التي أصبحت سائدة في العالم.
    During both the general debate and the Special Commemorative Meeting, it was clear that many delegations concurred in recognizing the need to bring the Security Council into line with the new realities of international relations. UN وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    There is broad agreement that reform is needed to bring the Council more in line with the new realities of the world in which we live. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    Furthermore, the new realities of international society have allowed the Council to carry out continuous activities, taking decisions which increasingly and intensively affect all Members of the Organization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق الجديدة في المجتمع الدولي قد سمحت للمجلس بالاضطلاع بأنشطة مستمرة، واتخاذ قرارات تؤثر على نحو متزايد ومكثف على جميع أعضاء المنظمة.
    In order to meet the new realities of the post-cold-war era, the United Nations must continue to assert, as well as exert, itself in regard to the full range of issues relevant to disarmament and international security. UN وبغية مواجهة الحقائق الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في تأكيد وممارسة دورها، في مجال مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    the new realities of today's world have certainly brought to the fore the importance of those conventions on terrorism. UN من المؤكد أن الواقع الجديد لعالم اليوم أبرز أهمية هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Its membership must better reflect the new realities of our world by providing a greater place for the developing countries and by being more equitably representative. UN ويجب أن تكون عضويته معبرة بصورة أفضل عن الواقع الجديد في عالمنا، وذلك بإتاحة مساحة أكبر للبلدان النامية، وجعل التمثيل فيه أكثر إنصافا.
    However, with the passage of time it has become clear that there is an urgent need to transform the Organization to bring it into line with the new realities of the twenty-first century. UN لكن، اتضح مع مـر الزمن أن ثمة حاجة ملحة إلى تغيير المنظمة حتى تتماشى مع الواقع الجديد للقرن الحادي والعشرين.
    The Council must be expanded to reflect the new realities of international relations and to make it a more representative body. UN فالمجلس يجب أن يتوسع ليجسد الوقائع الجديدة للعلاقات الدولية ويصبح هيئة أكثر تمثيلا.
    As regards the Security Council in particular, the reform that is envisaged should be carried out with concern simultaneously for efficiency in the functioning of this body and for real representativeness in keeping with the new realities of the world. UN وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن خصوصا، فإن الاصلاح المتوخى ينبغي أن يتحقق مع إيلاء الاهتمام في آن واحد لكفاءة أداء هذه الهيئة وﻹتاحة التمثيل الحقيقي المتمشي مع الوقائع الجديدة في العالم.
    SELA is an important tool to assist in effectively integrating the Latin American region into the new realities of a broader market. UN والمنظومة الاقتصادية أداة هامة للمساعدة في الاندماج الفعﱠال لمنطقة أمريكا اللاتينية بالواقع الجديد للسوق اﻷوسع.
    On the one hand, many delegations repeatedly conveyed to me the view that the agenda is based on the priorities established in the Final Document of SSOD—I, and the Decalogue, and explained that the present agenda, by and large, retained its relevance to the new realities of our times. UN ومن الناحية اﻷخرى أبلغتني وفود كثيرة مرارا وتكرارا برأي مفاده أن جدول اﻷعمال يستند إلى أولويات مبينة في الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، والوصايا العشر، وأوضحت أن جدول اﻷعمال الراهن على وجه اﻹجمال يحتفظ بصلته الوثيقة بالحقائق الجديدة لعصرنا الراهن.
    His delegation believed that the recommendations contained in the Business Plan provided a good basis for enabling UNIDO to adapt its functions to the new realities of the changing global economic environment. UN وقال ان وفده يعتقد أن التوصيات الواردة في خطة اﻷعمال تتيح أساسا طيبا لتمكين اليونيدو من تكييف مهامها للوقائع الجديدة في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة .
    We stressed that the reform and new composition of the Security Council must more appropriately reflect the current membership of the United Nations and the new realities of the world so that the Council can promptly and efficiently adopt early warning measures to prevent conflicts, re-establish or consolidate peace, and deploy or continue peace-keeping operations. UN وأكدنا أن إصــلاح مجلــس اﻷمــن وتشكيله الجديد يجب أن يعكســا بشكل أكثر مناسبة العضوية الراهنة لﻷمم المتحدة والحقائق الجديدة في العالم حتى يمكن للمجلس أن يعتمد بسرعة وكفاية تدابير إنذار مبكرة لمنع نشوب الصراعات، أو ﻹعادة إحلال السلم أو لتعزيزه، وأن يوزع عمليــات حفظ السلام أو يواصلها.
    It is essential, therefore, that the process aimed at creating and improving the international verification concept and machinery should continue with a view to taking fully into account the new realities of the global political environment. UN ولذلك، فإنها ترى أهمية مواصلة العملية الرامية إلى ايجاد مفهوم وآلية للتحقق على الصعيد الدولي، ومواصلة ادخال التحسينات عليهما، بما يكفل المراعاة التامة للحقائق الجديدة التي تشهدها البيئة السياسية العالمية.
    The challenges I have just mentioned are just part of a more universal question: how can we respond to the new realities of the world? UN هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد