ويكيبيديا

    "the norms of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قواعد
        
    • لقواعد
        
    • وقواعد
        
    • لمعايير
        
    • بقواعد
        
    • وﻷحكام
        
    • أعراف
        
    • وبقواعد
        
    • بالمعايير التي
        
    • ولقواعد
        
    • وأعراف
        
    • وبمعايير
        
    • ولمعايير
        
    • معايير القانون
        
    • لأعراف
        
    In the case of aerospace objects located in outer space, the norms of international space law apply. UN أما في حالة الأجسام الفضائية الجوية الموجودة في الفضاء الخارجي، فتنطبق قواعد القانون الدولي للفضاء.
    Norway emphasized that the Government of Israel must respect the norms of international humanitarian law in the Palestinian Territory. UN وتؤكد النرويج على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية.
    The deployment and conduct of such operations must be in accordance with the norms of international law and CSCE principles. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    Such a reading is not only illogical but runs counter to the norms of international law itself. UN لذلك، فهذا ليس تبريرا أعوجا فحسب، بل إنه يُناقض علم المنطق وقواعد القانون الدولي أيضا.
    The Committee could nevertheless be assured that the norms of international law would be respected. UN ومع ذلك أكد السيد بلاس للجنة أنه سيتم الامتثال لمعايير القانون الدولي.
    Action #3: Seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    There cannot be neutrality when the norms of international law are violated. UN لا يمكن أن يكون هناك حياد عندما تنتهك قواعد القانون الدولي.
    It encourages principled action by the international community to ensure respect of and adherence to the norms of international humanitarian law. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي اتخاذ ما تفرضه المبادئ من إجراءات لكفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها.
    In the case of aerospace objects located in airspace, the norms of international air law apply. UN وفي حالة الأجسام الفضائية الجوية الموجودة في المجال الجوي، تنطبق قواعد القانون الجوي الدولي.
    After implementation, the norms of international law become part of domestic law and are binding. UN وبعد التنفيذ، تصبح قواعد القانون الدولي جزءا من القانون المحلي وهي ملزمة.
    This principle is without prejudice to the applicability of the norms of international law on State responsibility for remote sensing activities. UN ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد.
    This strongly violated the norms of international law and undermined Georgian sovereignty. UN وشكل هذا انتهاكا شديدا لقواعد القانون الدولي وتقويضا للسيادة الجورجية.
    With regard to the destruction of Government buildings and infrastructure, the report states that attacks against such facilities were deliberate, as were attacks against civilian targets, in violation of the norms of international humanitarian law. UN أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    The activities of States on the world's oceans should be carried out in strict compliance with the norms of the Convention. UN وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية.
    the norms of international law usually invoked to justify economic sanctions are those invariably violated by unilateral measures. UN وقواعد القانون الدولي التي يستشهد بها عادة لتبرير الجزاءات الاقتصادية هي التي تنتهكها باستمرار التدابير الانفرادية.
    The Committee had heard from both formal and informal sources that the Yemeni Government was endeavouring to comply with both sharia law and the norms of the Convention. UN لقد سمعت اللجنة من مصادر رسمية وغير رسمية أن الحكومة اليمنية تسعى إلى الامتثال للشريعة وقواعد الاتفاقية.
    It is a mechanism designed to fight impunity and to promote compliance with the norms of international law. UN إنها آلية مصممة لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الامتثال لمعايير القانون الدولي.
    The economy is cash based and does not always adhere to the norms of international commercial transactions. UN واقتصادها قائم على التعاملات النقدية ولا يتم فيه دوما التقيّد بقواعد المعاملات التجارية الدولية.
    We also affirm the legally established right of the Republic of Iraq, in accordance with the principle of State responsibility, to seek compensation for the damage it has sustained through acts of aggression that are in violation of the Charter of the United Nations and the norms of public international law. UN وكذلك تؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بها جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام، وفقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Civilian targets and indiscriminate tactics breach the norms of war and the fundamental tenets of Islam and undermine the claims to legitimacy that such groups make. UN فاستهداف المدنيين واللجوء إلى الأساليب العشوائية ينتهكان أعراف الحرب والمبادئ الأساسية للإسلام ويقوضان شرعية مزاعم هذه الجماعات.
    Equally, the Government of Ukraine does not accept the use of economic measures as a means of achieving political aims, and upholds, in its relation with other countries, the fundamental principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the freedom of trade and navigation. UN وبالمثل، ترفض حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وهي تلتزم، في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى، بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    2. The Subcommittee on Prevention shall carry out its work within the framework of the Charter of the United Nations and will be guided by the purposes and principles thereof, as well as the norms of the United Nations concerning the treatment of people deprived of their liberty. UN 2 - تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    All Governments must ensure maximum transparency and absolute respect for their own norms and the norms of the international community concerning arms transfers, especially to conflict areas. UN ويجب أن تكفل جميع الحكومات منتهى الشفافية ومنتهى الاحترام للقواعد الخاصة بها ولقواعد المجتمع الدولي المتعلقة بعمليات نقــل اﻷسحلة، لا سيما إلى مناطق الصراع.
    This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. UN وينبغي أن يشمل ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف أثر النزاع على المدنيين عن طريق إذكاء الوعي بأحكام القانون الإنساني الدولي وأعراف الحرب والامتثال لها.
    In fulfilling its mandate, the Subcommittee is guided by the United Nations Charter and its principles, the norms of the United Nations concerning persons deprived of their liberty, and the principles laid out in the Optional Protocol. UN وتسترشد اللجنة الفرعية، في أدائها لولايتها، بميثاق ومبادئ الأمم المتحدة، وبمعايير الأمم المتحدة المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم، وبالمبادئ المدرجة في البروتوكول الاختياري.
    We can conquer terrorism only if we act together, based firmly on the United Nations Charter and the norms of international law. UN ولن يكون بوسعنا التغلب على الإرهاب إلا إذا عملنا معا وفي احترام تام لميثاق الأمم المتحدة ولمعايير القانون الدولي.
    Similarly, they should echo the norms of customary international law. UN وبالمثل، ينبغي أن تظهر أيضاً معايير القانون الدولي العرفي.
    So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. UN لذا فإن الضرورة الإنسانية الملحة ما زالت موجودة، وكذلك الحتمية السياسية لضمان القبول المتزايد أبدا والعالمي في آخر المطاف لأعراف اتفاقية أوتاوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد