ويكيبيديا

    "the notions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مفهومي
        
    • على مفاهيم
        
    • فكرتي
        
    • ومفهوما
        
    • مفهوما
        
    • لمفهومي
        
    • بمفاهيم
        
    • لفكرتي
        
    • بمفهومي
        
    • مفهومان
        
    • بين مفهوم
        
    • ومفهومي
        
    Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. UN وينطوي هذا النهج على المخاطرة بتقويض مفهومي سيادة القانون والمحاكمة العادلة، اللذين جرت مناقشتهما في ما سبق.
    She therefore felt that the notions of necessity and proportionality were of great importance. UN لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية.
    In recent years, Israel has sought to lay the foundation for peace in the region based on a historical reconciliation, embodying the notions of compromise, mutual trust and respect, open borders and good neighbourliness. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    the notions of sovereignty and the territorial integrity of States are still very much alive. UN إن فكرتي سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فكرتان حيتان حتى الآن إلى حد كبير.
    the notions of crime and jus cogens existed but were virtually never used in practice, primarily because few rules had these characteristics and serious violations were rare. UN ومفهوما الجريمة والقواعد اﻵمرة مفهومان موجودان في الحقيقة ولكنهما يكادان لا يستعملان قط على صعيد الممارسة العملية، ويعزى هذا أساسا إلى قلة القواعد التي تتسم بهذه الخصائص وندرة حدوث الانتهاكات الخطيرة.
    the notions of " power " and " effective control " are indicators of whether a State is exercising " jurisdiction " or governmental powers, the abuse of which human rights protections are intended to constrain. UN ويدل مفهوما " السلطة " و " المراقبة الفعلية " عما إذا كانت الدولة تمارس " الولاية القضائية " أو السلطات الحكومية، التي يُقصد من تدابير حماية حقوق الإنسان تقييد إساءة استعمالهما.
    Underlining the centrality of the notions of impartiality and objectivity, as well as the expertise of mandate-holders, within the context of special procedures, along with the need to give the required degree of attention to all human rights violations, wherever they may be taking place, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    This fills the development agenda with the notions of accountability for those with obligations, and empowerment for those with rights. UN وهكذا تتشبّع خطة التنمية بمفاهيم مساءلة كل من تقع عليه التزامات، وتمكين كل من له حقوق.
    In that regard, reference was made to the notions of exhaustion and authorization of a licence by a secured creditor. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى مفهومي استنفاد الرخصة ومنح الإذن فيها من جانب الدائن المضمون.
    We fully agree with and are very active in supporting the notions of transparency and engagement. UN وإننا لنوافق تمام الموافقة على مفهومي الشفافية والمشاركة وندعمهما بهمة.
    33. the notions of subsequent practice and subsequent agreement seemed to be used almost as synonyms in much of the text. UN 33 - وقالت إن مفهومي الممارسة اللاحقة والاتفاق اللاحق يستخدمان فيما يبدو كمترادفين تقريبا في كثير من أجزاء النص.
    The Vienna Declaration of 1993 reiterates the notions of international solidarity and cooperation. UN ويكرِّر إعلان فيينا الصادر عام 1993 تأكيد مفهومي التضامن والتعاون الدولييْن.
    UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي مفهومي الحصافة والاستقامة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    UNDP and UNOPS values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    In recent years, Israel has sought to lay the foundation for peace in the region based on a historical reconciliation, embodying the notions of compromise, mutual trust and respect, open borders and good-neighbourliness. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    In recent years, Israel has sought to lay the enduring foundations of peace in our region based on a historic reconciliation, embodying the notions of compromise, mutual trust and respect, open borders and good neighbourliness. UN وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء قواعد ثابتة للسلام في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار.
    There is still a degree of confusion between the notions of protection and punishment. UN فالخلط ما زال قائماً بين فكرتي الحماية والعقوبة.
    the notions of " threat " and " use " of force under Article 2, paragraph 4, of the Charter stand together in the sense that if the use of force itself in a given case is illegal - for whatever reason - the threat to use such force will likewise be illegal. UN ومفهوما " التهديد " بالقوة و " استعمال " القوة وفقاً للفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق متلازمان من حيث أنه إذا كان استعمال القوة في حالة ما غير مشروع - ﻷي سبب من اﻷسباب - فإن التهديد باستعمال هذه القوة يكون هو أيضاً غير مشروع.
    the notions of pluralism and liberalism enshrined in the Constitution were designed to ensure space for all to participate in the process of democratization and nation-building. UN فقد وُضع مفهوما التعددية والليبرالية المنصوص عليهما في الدستور لضمان وجود حيز للجميع للمشاركة في عملية إرساء الديمقراطية وبناء الوطن.
    Underlining the centrality of the notions of impartiality and objectivity, as well as the expertise of mandate-holders, within the context of special procedures, along with the need to give the required degree of attention to all human rights violations, wherever they may be taking place, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    Through dynamic lessons, games and programs, students are gradually introduced the notions of human rights, anti-bias concepts, as well as other issues on fundamental rights. UN ويجري تعريف التلاميذ تدريجاً من خلال دروس وألعاب وبرامج دينامية بمفاهيم حقوق الإنسان ومفاهيم مكافحة التحيز، فضلاً عن مسائل أخرى تتعلق بالحقوق الأساسية.
    In other words, the minimum core content would not be subject to the notions of progressive realization and resource availability; UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    18. The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of " unlawful " and " arbitrary " . UN 18- ويرى المقرر الخاص أن تلك الاعتبارات تنطبق أيضا فيما يتعلق بالمادة 17 من العهد كما هو الحال بالنسبة للشروح الخاصة بمفهومي " غير القانوني " و " التعسفي " .
    It was observed that the notions of third-party effects and priority were distinct and should be further explained. UN 85- لوحظ أن مفهومي الآثار على الأطراف الثالثة والأولوية هما مفهومان متباينان وينبغي التوسّع في شرحهما.
    He stresses that he finds the frontiers between the notions of thought and opinion not very clear. UN وهو يؤكد على أنه يجد الحدود بين مفهوم الفكر ومفهوم الرأي غير واضحة تماما.
    It was widely felt that article 10 of the ECC and the notions of dispatch and receipt would not apply to the time of effectiveness of a registration with respect to a possible security right. UN ورأى كثيرون أن المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ومفهومي الإرسال والتلقي أمور لا تنطبق على وقت نفاذ التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني محتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد