ويكيبيديا

    "the obligation in question" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزام المعني
        
    • بالالتزام المعني
        
    • الالتزام المنشود
        
    • للالتزام المذكور
        
    • الالتزام المذكور
        
    • الالتزام قيد البحث
        
    • واقعاً على
        
    According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. UN وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني.
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN ويؤكد ذلك على كل من أهمية الالتزام المعني وصرامته النسبية.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the international organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the international organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل.
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN وهذا يبرز أهمية الالتزام المنشود وعدم مرونته نسبياً.
    86. On the other hand, it is much more complicated and difficult to find and prove the existence of a customary basis for the obligation in question, in regard both to an obligation in general and to specific, limited categories of crimes. UN 86 - ولكن قيام وإثبات الأساس العرفي للالتزام المذكور من ناحية أخرى هما أكثر تعقيدا وصعوبة بكثير، سواء تعلق الأمر بالالتزام على وجه العموم أو الالتزام فيما يخص فئات معينة ومحدودة من الجرائم.
    In contrast to those draft articles dealing directly with disaster response where a distinction exists between an affected State or States and other States, in the pre-disaster phase the obligation in question applies to every State. UN فخلافاً لمشاريع المواد التي تتناول بصورة مباشرة مواجهة الكوارث حيث يوجد تمييز بين الدولة أو الدول المتأثرة والدول الأخرى، يسري الالتزام المذكور في مرحلة ما قبل وقوع الكارثة على كل دولة.
    There is a possibility, however, that a State may wish to fulfil both parts of the obligation in question. UN غير أن هناك احتمال أن ترغب دولة ما في أداء كلا جزئي الالتزام المعني.
    The article states that, in matters relating to a contract, the place of performance of the obligation in question is relevant to determine the jurisdiction of the court. UN وتنص تلك المادة على أنه في المسائل ذات الصلة بالعقود، تكون لمكان أداء الالتزام المعني أهمية في تحديد اختصاص المحكمة.
    Moreover, her delegation could not agree with the assertion that the existence of a customary norm could be inferred from the fact that a large number of international treaties provided for the obligation in question. UN فضلاً عن ذلك، لا يستطيع وفدي قبول الإصرار على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي يمكن الاستدلال عليها من حقيقة أن عدداً كبيراً من المعاهدات الدولية ينص على الالتزام المعني.
    It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question. UN واقتُرح أن يضاف إلى مشروع المادة الشرط المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 51، وهو أن تكون المنظمة التي تحتج بالمسؤولية قد عُهد إليها بمهمة حماية مصلحة المجتمع الدولي التي يستند إليها الالتزام المعني.
    No act of a State shall be considered internationally wrongful unless it was performed, or continued to be performed, at a time when the obligation in question was in force for that State. UN لا يعتبر فعل الدولة غير مشروع دوليا إلا إذا جرى القيام به أو استمر القيام به في وقت كان فيه الالتزام المعني نافذا إزاء تلك الدولة.
    11. The Chairperson, speaking in her personal capacity, emphasized that the obligation in question was a residual one, to be invoked in cases where legal aid was not forthcoming from any other source. UN 11 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأكدت على أن الالتزام المعني بالأمر التزام متبقي، يُلجأ إليه في القضايا التي لا تقدم فيها المساعدة القانونية من أي مصدر من المصادر الأخرى.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the international organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل.
    It was also proposed that the provision should indicate not only that countermeasures must be commensurate with the injury suffered, but also that they should be designed to induce the State concerned to fulfil the obligation in question. UN كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني.
    Among most important problems which require a clarification without a delay is a possibility of recognizing the obligation in question not as a treaty based only but having also its roots, at least to some extent, in customary norms. UN ومن أهم المشاكل التي تتطلب توضيحاً لها دون تأخير مسألة إمكانية الاعتراف بالالتزام المعني لا كالتزام يستند إلى معاهدة فحسب بل كالتزام تمتد جذوره إلى حد ما على الأقل إلى المعايير العرفية.
    (a) Compliance with the obligation in question, if and to the extent that the circumstance precluding wrongfulness no longer exists; UN (أ) التقيــد بالالتزام المعني إذا لم يعد الظرف النافي لعدم المشروعية قائما وبقدر ما لا يعود قائما؛
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN وهذا يشدد على أهمية الالتزام المنشود وعدم مرونته نسبياً.
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN وهذا يبرز أهمية الالتزام المنشود وعدم مرونته نسبياً.
    The addition in fine of the phrase " at all stages of the expulsion process " is intended to underline the general nature of the obligation in question, which covers all stages of the process that can lead to the adoption of an expulsion decision and its implementation, including, in some cases, the imposition of restrictive or custodial measures. UN وإضافة عبارة " في جميع مراحل عملية الطرد " في النهاية يقصد بها الإشارة إلى الطابع العام للالتزام المذكور الذي يغطي جميع مراحل العملية التي يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ قرار بالطرد ووضعه موضع التنفيذ، ويشمل ذلك، بحسب الاقتضاء، فرض تدابير تقييدية أو سالبة للحرية على الأجنبي.
    The addition in fine of the phrase " at all stages of the expulsion process " is intended to underline the general nature of the obligation in question, which covers all stages of the process that can lead to the adoption of an expulsion decision and its implementation, including, in some cases, the imposition of restrictive or custodial measures. UN وإضافة عبارة " في جميع مراحل عملية الطرد " في النهاية يقصد بها الإشارة إلى الطابع العام للالتزام المذكور الذي يغطي جميع مراحل العملية التي يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ قرار بالطرد ووضعه موضع التنفيذ، ويشمل ذلك، بحسب الاقتضاء، فرض تدابير تقييدية أو سالبة للحرية على الأجنبي.
    As had been suggested by other delegations, the Commission might also wish to consider the introduction of some element of bad faith, specific knowledge or deliberate intent, and whether the nature or content of the obligation in question was relevant. UN وكما اقترحت وفود أخرى، قد ترغب اللجنة أيضاً أن تنظر في الأخذ بجانب من عنصر سوء النية أو معرفة معنية أو نية متعمدة، وما إذا كان طابع أو مضمون الالتزام المذكور على صلة بالموضوع.
    Furthermore, there was no need to state that the act was performed or continued; the important point was that the obligation in question must be in force with respect to the State in question. UN وبالإضافة إلى ذلك لا حاجة إلى ذكر أن الفعل قد جرى أو أنه متواصل؛ فالنقطة الهامة هي أن الالتزام قيد البحث يجب أن يكون سارياً إزاء الدولة المعنية.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد