This was compatible with draft article 6, which mentioned the obligation not to cause significant harm. | UN | ويتوافق ذلك مع مشروع المادة 6 الذي يذكر الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن. |
That phrase would take account of Egypt's concern regarding the obligation not to cause harm. | UN | وهذه العبارة تأخذ بعين الاعتبار اهتمام مصر بأمر الالتزام بعدم التسبب في الضرر. |
The point was also made that the scope of the obligation not to cause significant harm was not clear. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح. |
It was essential to strike a balance between the sovereign rights of States and the community of interests, an aim which was reflected in the draft articles in the concept of equitable and reasonable utilization and participation and the obligation not to cause significant harm. | UN | ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم. |
The draft was a balanced text on the whole, combining the principle of State sovereignty over natural resources with the principle of reasonable and equitable use and the obligation not to cause significant harm to other States. | UN | ويشكّل المشروع برأيها نصاً متوازناً ككل، يجمع بين مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المعقول والمنصف، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول أخرى. |
On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms " significant harm " and " impact " , discuss the meaning of the term " appropriate " and state who should determine the measures to be taken. | UN | وينبغي أن يتضمّن مشروع المادة 6 عن واجب عدم التسبب في إلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية الأخرى تعريفاً لمصطلحات " ضرر جسيم " و " أثر " ، وأن يناقِش معنى مصطَلح " ملائم " وأن يذكر الجهة التي ينبغي أن تحدّد التدابير التي يتعيّن اتخاذها. |
However, prevention of harm, the obligation not to cause harm and responsibility and compensation for harm caused to another aquifer State were aspects that needed to be further developed. | UN | واستدركت قائلة إن منع الضرر والالتزام بعدم إحداث الضرر والمسؤولية والتعويض عمّا يحدث من ضرر بدولة أخرى بها مستودع للمياه الجوفية إنما هي جوانب في حاجة إلى مزيد من التطوير. |
It was also suggested that the obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
In addition to regulating accessibility to those resources, regional commitments reaffirmed fundamental principles such as the obligation not to cause harm and the strengthening of cooperation practices. | UN | وعلاوة على تنظيم الوصول إلى هذه الموارد، فإن الالتزامات الإقليمية تؤكد من جديد المبادئ الرئيسية، مثل الالتزام بعدم التسبب في ضرر، وتعزيز ممارسات التعاون. |
Article 7 should be retained but the obligation not to cause harm should be stated in stronger terms. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالمادة ٧ غير أنه ينبغي صوغ الالتزام بعدم التسبب في ضرر بعبارات أقوى. |
But the obligation not to cause significant harm was fundamental and the provision must be retained. | UN | ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم. |
In the view of those representatives, the deletion of article 7 would not affect the obligation not to cause harm. | UN | ورأى هؤلاء الممثلون أن حذف المادة ٧ لا يؤثر على الالتزام بعدم التسبب في ضرر. |
The reference to the principle of equitable and reasonable use in the same article was also appropriate, as it implied that the obligation not to cause significant harm was subordinate to that principle. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ذاتها إشارة ملائمة أيضا، حيث أنها تعني ضمنا أن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم هو التزام ثانوي بالنسبة لذلك المبدأ. |
The draft articles on transboundary aquifers constitute a balance between the principles of sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. | UN | وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن. |
The draft articles were also useful in establishing the principle of equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States; however, an approach should be adopted that treated those principles on an equal footing. | UN | وأضافت أن مشروع المواد مفيد أيضاً في تحديد مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر كبير للدول الأخرى الشريكة في طبقات المياه الجوفية؛ بيد أنه ينبغي اعتماد نهج يعامل هذه المبادئ على قدم المساواة. |
They established the sovereignty of each aquifer State over the portion of a transboundary aquifer located within its territory and laid down the principle of equitable and reasonable utilization, the obligation not to cause significant harm and the general obligation to cooperate, envisaging a mechanism for such cooperation. | UN | فهي تعترف بسيادة كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية على جزء طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وترسي مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم والالتزام العام بالتعاون، وتتوخى إنشاء آلية لإقامة هذا التعاون. |
It would appear that the majority of the draft articles, notably the underlying obligation of equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause significant harm to other States, equally apply to other shared natural resources, such as gaseous substances and liquid substances other than groundwater. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد، ولا سيما الالتزام الأساسي بالانتفاع المنصف والمعقول والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن للدول الأخرى، تنطبق بنفس الدرجة على الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى، كالمواد الغازية والمواد السائلة بخلاف المياه الجوفية. |
49. Although draft article 6 concerned the " obligation not to cause significant harm " , the concept of " harm " was not defined. | UN | 49 - وقال إن مشروع المادة 6 رغم أنه يتعلق " بالالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، فإن مفهوم " الضرر " غير معرّف. |
During the current week, work would continue on article 7 concerning the obligation not to cause significant harm and article 33 concerning dispute settlement. | UN | وخلال اﻷسبوع الراهن يستمر العمل بشأن المادة ٧ المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم، والمادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات. |
13. With regard to draft article 6, on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States, some delegations regretted the deletion of the provision proposed by the Special Rapporteur concerning compensation for significant harm caused despite all appropriate measures being taken to prevent it. | UN | 13 - فيما يتعلق بمشروع المادة 6، بشأن واجب عدم التسبب في إلحاق ضرر جسيم بـدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، أعربت بعض الوفود عن أسفها لحذف الحكم الذي اقترحه المقرر الخاص فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر الجسيم المتسبب فيه، رغم جميع التدابير اللازمة المتخذة لمنعه. |
The draft articles, which covered more activities than did the 1997 Convention, were based on two of its key provisions: the principles of equitable and reasonable utilization, found in almost all water-related treaties, and the obligation not to cause significant harm. | UN | ومشروع المواد، الذي يشمل أنشطة أكثر مما شملته اتفاقية عام 1997، يستند إلى حكمين أساسيين منها: مبادئ الانتفاع المنصف والمعقول، الموجود تقريبا في جميع المعاهدات ذات الصلة بالمياه، والالتزام بعدم إحداث ضرر هام. |