They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. | UN | ومن ثم فإنها تقلل العقبات التي تصادف الشباب لدى التماسهم فرص العمل في بلدان غير التي حصلوا فيها على تعليمهم. |
Despite all of the obstacles that face the Palestinian people living under occupation, Palestinian youth continue to reach for their goals and dreams. | UN | وعلى الرغم من جميع العقبات التي تواجه الشعب الفلسطيني الذي يعاني وطأة الاحتلال، يواصل الشباب الفلسطيني السعي إلى تحقيق أهدافه وأحلامه. |
We must demolish all of the obstacles that are preventing many emerging nations from fully integrating themselves into the newly emerging world. | UN | ويجب أن نزيل كل العقبات التي تمنع العديد من الدول الناشئة من الاندماج الكامل في العالم الناشئ حديثاً. |
Please explain the obstacles that persist for the adoption of a comprehensive law on gender equality and the measures taken to overcome them. | UN | ويرجى كذلك توضيح العوائق التي لا تزال تحول دون اعتماد قانون شامل بشأن المساواة بين الجنسين والتدابير المتخذة لتخطّي هذه العوائق. |
Properly understanding the obstacles that children face in their development is a first step towards effective action. | UN | والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال. |
Expressing concern over the obstacles that have been imposed on the work of the Panel of Experts during the course of its last mandate, including to freedom of movement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء العراقيل التي وُضعت في طريق عمل فريق الخبراء أثناء ولايته الأخيرة، بما في ذلك حرية الحركة، |
At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية. |
Please explain the obstacles that persist in adopting the necessary legislation and the measures taken to overcome them. | UN | يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها. |
The present paper provides information on some progress that has been made and discusses the obstacles that still exist in implementing such actions. | UN | وتعرض هذه الورقة معلومات عن بعض التقدم الذي أحرز، وتناقش العقبات التي لا تزال تعترض سبيل تنفيذ هذه الإجراءات. |
In order to clear the path along these major highways, we must remove the obstacles that are blocking or hindering the march towards integration. | UN | ولكي نجعل السير سالكا على هذه الطرق العامة الرئيسية، يجب علينا أن نزيل العقبات التي تسد أو تعوق السير نحو الاندماج. |
We are aware of its opportunities and also of the obstacles that sometimes have to be overcome. | UN | ونحن نعي الفرص المتاحة أمامها وكذلك العقبات التي ينبغي لها التغلب عليها أحيانا. |
Among the obstacles that persist, many are no doubt of an internal nature. | UN | ولا شك في أن كثيرا من العقبات التي لا تزال تواجهنا ذات طبيعة داخليـــة. |
Successful prevention is an ideal solution, which must not be forsaken simply because of its idealism or the obstacles that stand in its way. | UN | فالوقاية الناجحة حل مثالي يجب عدم نبذه لمجرد كونه مثالياً أو بسبب العقبات التي تعترض طريقه. |
309. The Special Rapporteur is fully aware of many of the obstacles that such an innovative, far-reaching approach might encounter. | UN | 309- ويعلم المقرر الخاص حق العلم أن هناك العديد من العقبات التي تواجه هذا النهج الابتكاري البعيد الأثر. |
Finally, we urge States to ensure adequate protection for human rights defenders and to eliminate the obstacles that impede the progress of their work on human rights, sexual orientation and gender identity. | UN | وأخيرا، نحث الدول على كفالة توفير ما يكفي من حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان، وتذليل العقبات التي تحول دون أدائهم لعملهم المتعلق بقضايا حقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
While globalization brings with it numerous opportunities for economic development, the obstacles that the world faces deserve significant attention. | UN | وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا. |
the obstacles that persons with disabilities face in this regard are often related to negative attitudes or opinions, deeply rooted stigma and stereotypes and lack of interest of governments, employers and the general population. | UN | وكثيراً ما تكون للعقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في هذا الصدد صلة بالمواقف أو الآراء السلبية، ووصمة العار أو القوالب النمطية الضاربة الجذور، وقلة اهتمام الحكومات وأرباب العمل وعامة الجمهور. |
Expressing concern over the obstacles that have been imposed on the work of the Panel of Experts during the course of its last mandate, including to freedom of movement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء العراقيل التي وُضعت في طريق عمل فريق الخبراء أثناء ولايته الأخيرة، بما في ذلك حرية الحركة، |
This paper presents a discussion of the progress that has been made and the obstacles that still exist in implementing such actions. | UN | وتتناول هذه الورقة التقدم المحرز في تنفيذ تلك الإجراءات والعقبات التي لا تزال تعترضه. |
Oh, just think of the obstacles that Allison and Elliot have overcome. | Open Subtitles | فكروا بالعقبات التي سيواجهها كلٌ من، اليسون، و إليوت |
Denial that a problem exists, cultural practices and attitudes, including taboos and stigmatization, poverty, patronizing attitudes towards children, are just some of the obstacles that may block the political and individual commitment needed for effective programmes. | UN | وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليس سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة. |
Such contribution should seek, inter alia, to address in particular the obstacles that developing countries are experiencing in mobilising the resources and in obtaining the technology and capability needed to implement their sustainable development programmes; | UN | هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛ |
Some of the obstacles that had been placed immediately prior to the Israeli withdrawal from the Gaza Strip remained. | UN | ولا تزال بعض الحواجز التي كانت قد نُصبت قُبيْل الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قائمة. |
This panel will address the benefits that could accrue to developing and developed countries alike from the successful conclusion of the Doha Development Round of Trade Negotiations and the obstacles that yet impede this achievement. | UN | وتتناول هذه الحلقة الفوائد التي يمكن أن يعود بها نجاح جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، والعوائق التي لا تزال تعرقل هذا الإنجاز. |
20. Lastly, her delegation regretted the obstacles that had prevented the holding of a transparent, open and constructive discussion of the paragraphs on which it had reservations. | UN | 20 - وقالت في الختام إن الوفد الفنزويلي يأسف للعراقيل التي حالت دون إجراء مناقشة شفافة ومفتوحة وبناءة بشأن الفقرات التي أبدت تحفظات عليها. |
There is no doubt that we need to urgently develop the relationship between the Security Council and the General Assembly so as to go beyond the routine of an annual report which is merely a narrative of the Council's activities and offers no analytical assessment of the obstacles that impede the effective and full implementation of its resolutions or of the methods of tackling the issues before it. | UN | فمما لا شك فيه أن هناك حاجة ماسة إلى تطوير العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة فيما يتجاوز النمط الروتيني لهيكل التقرير السنوي، الذي يعد سردا جامدا لأنشطة المجلس، ولا يقدم رؤية تحليلية مطلوبة سواء للعوائق التي تعترض التنفيذ الكامل والفعال لقراراته، أو لتطور أسلوب معالجة المجلس للقضايا المطروحة على جدول أعماله. |