ويكيبيديا

    "the occupied territories and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأراضي المحتلة
        
    • اﻷراضي المحتلة وفي
        
    • اﻷراضي المحتلة أو
        
    • للأراضي المحتلة
        
    • اﻷراضي المحتلة وأن
        
    • لﻷراضي المحتلة وما
        
    • اﻷرض المحتلة والوقوف
        
    • المحتلة وأنه
        
    • المحتلة ومناطق
        
    ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. UN وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع.
    Poverty, unemployment and food insecurity were rising and prospects for economic growth remained poor, given the restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories and the continuing blockade of Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.
    There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. UN وهناك أيضا تقارير عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع عرقية ضد الأطفال في الأراضي المحتلة.
    The situation of Palestinian prisoners detained in prisons in the occupied territories and in Israel has not improved. UN ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل.
    The continuation of this unjust situation would certainly prolong the suffering of Palestinians, both in the occupied territories and in the refugee camps. UN وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين.
    The main reasons for not acceding to the Convention are the occupied territories and unstable environment surrounding them. UN وأهم أسباب عدم الانضمام إلى الاتفاقية هي الأراضي المحتلة والبيئة المحيطة غير المستقرة.
    The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to buy time. UN والغرض هو إثارة ستار من الدخان لحجب نواياها في الأراضي المحتلة ولكسب الوقت.
    The effect of the current hostilities is the further destabilization of the situation in the occupied territories and in the wider Middle East. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    The Secretary-General expressed his concern about the situation in the occupied territories and the peace process also. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    The dire situation of the economy in the occupied territories and the grim budgetary situation of the Palestinian Authority must be addressed. UN وقال إنه ينبغي علاج الحالة الفظيعة للاقتصاد في الأراضي المحتلة والحالة الكئيبة للميزانية لدى السلطة الفلسطينية.
    The construction of new settlements in the occupied territories and of the separation wall must stop forthwith. UN ويجب أن يتوقف على الفور تشييد المستوطنات الجديدة وبناء الجدار في الأراضي المحتلة.
    The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to win time. UN والغرض هو إنشاء ستار من الدخان لحجب نواياها في الأراضي المحتلة وكسب الوقت.
    " The Security Council is gravely concerned about the recent developments in the occupied territories and the region. UN يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    There are determined rejectionists in the occupied territories and Israel alike. UN هناك رافضون مصرون على الرفض في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل على حد سواء.
    The treatment of staff members in detention in the occupied territories and Israel was a major cause of concern to the Agency, with staff members upon their release complaining of ill-treatment, including beatings and psychological abuse. UN وكانت معاملة الموظفين أثناء الاحتجاز في اﻷراضي المحتلة وفي اسرائيل مبعث قلق بالغ للوكالة حيث كان الموظفون إثر إطلاق سراحهم يشكون من سوء المعاملة، بما في ذلك عمليات الضرب والتعذيب النفسي.
    " The Security Council remains gravely concerned about developments in the occupied territories and the region. UN " إن مجلس اﻷمن ما زال يشعر بقلق بالغ إزاء التطورات في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    These acts have not only dealt a serious blow to the peace process, but have inflamed passions in the occupied territories and throughout the world. UN ولم تؤد هذه اﻷعمال إلى توجيه ضربة خطيرة إلى عملية السلام فحسب بــل ألهبت أيضا المشاعر في اﻷراضي المحتلة وفي كل أرجاء العالم.
    Along with the new requirements, there was also a growing need for resources to carry out traditional activities in the areas of health, education, food, environmental protection and job-creation, both in the occupied territories and beyond. UN ومع المتطلبات الجديدة تزداد الاحتياجات التقليدية في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والحفاظ على البيئة، وخلق فرص العمل سواء داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها.
    She commended the cooperation shown by all the parties during her visit to the occupied territories and hoped that further progress could be made. UN وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم.
    He recalled that the fourth Geneva Convention was applicable, de facto and de jure, to the occupied territories and that any infringement of the rights of the Palestinian people recognized by the Convention was illegal. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني.
    The Committee has expressed concern at the continuation of Israeli policies such as the expansion of settlements, repeated closures of the occupied territories and the consequent isolation of East Jerusalem, the imposition of collective punishments, and other practices which aggravate tensions and jeopardize the peace process. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار بعض السياسات الاسرائيلية من قبيل توسيع المستوطنات، واﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وما يتبع ذلك من عزل للقدس الشرقية، وفرض العقوبات الجماعية وغير ذلك من الممارسات التي تصعد من حدة التوترات وتعرض عملية السلم للخطر.
    In this connection, we call on the United Nations to salvage the peace process, which has been blessed by the General Assembly in its previous resolutions addressing Israeli settlement activities in the occupied territories and standing firmly against the Israeli intransigence jeopardizing the peace process in the Middle East. UN وإننا في هذا الصدد لنطالب اﻷمم المتحدة بالعمل على إنقاذ عملية السلام هذه التي باركتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة وذلك بالتصدي لﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة والوقوف بحزم أمام التعنت اﻹسرائيلي الذي يهدد بانهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    In that connection, he also regretted the obstructions to UNRWA's work in the occupied territories and hoped that such practices would cease in the run-up to the complete Israeli withdrawal from the West Bank. UN وأضاف أنه يأسف في هذا الصدد للعراقيل التي تعترض عمل الوكالة في اﻷراضي المحتلة وأنه يأمل في أن تزول تلك الممارسات بالانسحاب الاسرائيلي الكامل من الضفة الغربية.
    56. Mrs. Hanan Ashrawi - whose organization has its headquarters in Jerusalem - is even asking for unification of the legislation for all the occupied territories and autonomous areas. UN ٦٥- كذلك تطلب السيدة حنان عشراوي - التي يقع مقر منظمتها في القدس - توحيد القانون بالنسبة لمجموع اﻷراضي المحتلة ومناطق الحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد