ويكيبيديا

    "the occupied territories during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اﻷراضي المحتلة خلال
        
    • اﻷراضي المحتلة أثناء
        
    The following conclusions can therefore be drawn from the Israeli actions in the occupied territories during the last few months. UN إن النتائج التالية يمكن استخلاصها إذن من اﻹجراءات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    434. On 20 January 1994, Palestinian land surveyors warned against the negative implications of the Israeli plan to build 650 kilometres of substitute roads in the occupied territories during the period of transition. UN ٤٣٤ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حذر مساحو اﻷراضي الفلسطينيون من اﻵثار السلبية لخطة اسرائيلية من أجل إنشاء ٦٥٠ كيلومترا من الطرق البديلة في اﻷراضي المحتلة خلال فترة الانتقال.
    The reported improvement in the labour market situation of the occupied territories during 1998 was due to a considerable extent to only 26 comprehensive closure days, including 15 working days that year. UN والتحسن الذي تم اﻹبلاغ عنه في حالة سوق العمل في اﻷراضي المحتلة خلال عام ١٩٩٨ يعود إلى حد كبير إلى اﻹغلاق الشامل لﻷراضي لمدة ٢٦ يوما، بما في ذلك ١٥ يوم عمل خلال هذه السنة.
    Numerous Palestinians who live abroad and visit their families in the occupied territories during the summer have not been given entry permits, on the pretext of security. UN فلم يمنح كثير من الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج ويزورون أسرهم في اﻷراضي المحتلة أثناء الصيف تصاريح بالدخول بحجج أمنية.
    191. On 1 January, it was reported that, unlike previous years, the security authorities had decided to ease the closure of the occupied territories during Ramadan. UN ١٩١ - وفي ١ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن السلطات اﻷمنية قررت، بخلاف السنوات السابقة، إغلاق اﻷراضي المحتلة أثناء شهر رمضان.
    The report pointed out that 270 of the 1,300 Palestinian people killed in the occupied territories during clashes with IDF were children. UN وأشار التقرير إلى أن ٢٧٠ من الفلسطينيين الـ ٣٠٠ ١ الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة خلال المصادمات مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي هم من اﻷطفال.
    It is therefore with dismay that we note that the new Government of Israel issued 2,600 tenders for settlement construction in the occupied territories during its first 3 months, as compared to an average of 3,000 a year under the Netanyahu Government. UN ولذا فإننا نلاحظ بفزع أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة أصدرت عطاءات لتشييد ٢ ٦٠٠ وحدة سكنية من المستوطنات في اﻷراضي المحتلة خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من قيامها، مقـــارنة بمتوسط سنوي قدره ٣ ٠٠٠ في ظــل حكومـــة نيتانيهــو.
    In spite of the constraints impeding the exercise of its mandate, the Special Committee had been able to assess whether the signing of the peace agreements had been conducive to any improvements in the human rights situation in the occupied territories during the period under review. UN وقد استطاعت اللجنة الخاصة، على الرغم من القيود التي تُعرقل ممارستها لولايتها، من تقييم ما إذا كان التوقيع على اتفاقات السلام قد أدى إلى أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nevertheless, the Special Committee has endeavoured, within the constraints imposed by the regulations concerning the length of United Nations documents, to include in its reports, as faithfully as possible, samples of the information in order to illustrate in the best possible manner the situation of human rights in the occupied territories during the period under review. UN ومع ذلك فإن اللجنة الخاصة سعت، في حدود القيود التي تفرضها اﻷنظمة المتعلقة بطول وثائق اﻷمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها، بما يمكن من اﻷمانة، عينات من المعلومات من أجل توضيح حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض على أفضل نحو ممكن.
    581. The settlement policy of the Israeli Government constitutes the principal reason for the current deadlock in the peace process between Palestinians and Israelis and has given rise to extensive human rights violations in the occupied territories during the period under review. UN ٥٨١ - إن سياسات الحكومة اﻹسرائيلية المتعلقة بالاستيطان تشكل السبب الرئيسي للتوقف التام لعملية السلام بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين في المرحلة الراهنة، وقد تسببت في وقوع انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة تحت قيد الاستعراض هذه.
    712. On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has not improved and has in certain respects even deteriorated further. UN ٧١٢ - واستنادا الى المعلومات واﻷدلة المقدمة إلى اللجنة، خلصت اللجنة الخاصة الى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير لم تتحسن بل قد زاد تدهورها في بعض النواحي.
    The Special Committee has endeavoured, within the constraints imposed by the regulations with regard to the length of United Nations documents, to include in its reports, as faithfully as possible, samples of the information it has received in order to illustrate in the best possible manner the situation of human rights in the occupied territories during the period under review. UN بيد أن اللجنة الخاصة قد سعت، ضمن القيود التي تفرضها النظم فيما يتعلق بطول وثائق اﻷمم المتحدة إلى أن تضمن تقاريرها على أصدق نحو ممكن نماذج من المعلومات التي تلقتها بغية إيضاح حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض بأفضل وسيلة ممكنة.
    The Israeli authorities have continued to impose measures of collective punishment on the population of the occupied territories during the period relevant to the present report. UN ٧١٨ - وقد واصلت السلطات الاسرائيلية فرض إجراءات العقاب الجماعي على سكان اﻷراضي المحتلة خلال الفترة المتصلة بهذا التقرير.
    782. On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. UN ٧٨٢ - وخلصت اللجنة الخاصة، استنادا الى المعلومات واﻷدلة المعروضة عليها، الى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير قد تدهورت بشكل ملحوظ منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا.
    579. On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report had deteriorated further. The testimony of the witnesses whom the Special Committee heard during its recent visit to the area concurred with this conclusion. UN ٥٧٩ - وخلصت اللجنة الخاصة، استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة عليها، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير قد تدهورت أكثر، وإلى أن إفادات الشهود الذين مثلوا أمامها خلال زيارتها اﻷخيرة للمنطقة تتفق مع استنتاجها.
    19. On 23 February, it was reported that the Government stood by its position that Israel should retain 64 per cent of the occupied territories during the interim phase of the implementation of the Oslo Accords as a bargaining chip for the final status negotiations. UN ١٩ - وفي ٢٣ شباط/فبراير، أفادت اﻷنباء أن الحكومة تتمسك بموقفها بأنه ينبغي ﻹسرائيل أن تحتفظ بنسبة ٦٤ في المائة من اﻷراضي المحتلة خلال المرحلة الانتقالية من تنفيذ الجزء المتعلق بالمساومة في اتفاقات أوسلو لمفاوضات الوضع النهائي.
    The Special Committee noted with concern that a number of witnesses regretted having to state that, in view of the current situation faced by the Palestinian population, conditions in the occupied territories during the full occupation by Israel now appeared better, especially with regard to the freedom of movement. UN ولاحظت اللجنة الخاصة مع القلق أن عددا من الشهود أعربوا عن أسفهم، في ضوء الحالة الراهنة التي تواجه السكان الفلسطينيين لكون اﻷحوال التي كانت سائدة في اﻷراضي المحتلة أثناء احتلال إسرائيل لها احتلالا كاملا تبدو اﻵن أفضل مما هي عليه حاليا، وخاصة فيما يتصل بحرية التنقل.
    In order to fulfil its mandate, the Special Committee, not having direct access to the occupied territories, has been compelled to collect information concerning the situation of human rights in the occupied territories during visits to neighbouring States (Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic) from persons having recent, first-hand experience with the human rights situation in those territories. UN وبغية أداء ولايتها، أُجبرت اللجنة الخاصة، نظرا لعدم تمكنها من الوصول مباشرة الى اﻷراضي المحتلة، على جمع المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة أثناء زيارات قامت بها إلى البلدان المجاورة )مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية( حيث حصلت على هذه المعلومات من أشخاص توفرت لديهم خبرة مباشرة حديثة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في تلك اﻷراضي.
    The European Union believed that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) would continue to play a key role in improving social and economic conditions in the occupied territories during the period of transition towards Palestinian autonomy and the Agency's activities would remain of vital importance throughout its area of operations. UN ٦ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروربي يرى ضرورة أن تواصل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( قيامها بدور رئيسي في تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة أثناء الفترة الانتقالية من أجل تحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني، وأن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة سوف تظل تتسم بأهمية حيوية في جميع مجالات عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد