ويكيبيديا

    "the occurrence of such" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقوع مثل هذه
        
    • حدوث هذه
        
    • وقوع هذه
        
    • حدوث تلك
        
    • حدوث مثل هذه
        
    • تكرار مثل هذه
        
    • حدوث هذا
        
    • وقوع مثل تلك
        
    • وقوع مثل هذا
        
    Considering that the occurrence of such acts is a matter of grave concern to the international community as a whole, UN وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل،
    Should reports be received about the occurrence of such treatment, they should immediately be acted upon and a prompt, full and impartial investigation conducted. UN وفي حالة ورود بلاغات عن وقوع مثل هذه المعاملة، يجب اتخاذ تدابير فورية وإجراء تحقيق عاجل وتام ونزيه بشأنها.
    Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. UN وقالت إنها تعمل في الوقت الراهن، وستحرص مستقبلاً، على تنفيذ وتطوير الضمانات اللازمة لمنع حدوث هذه الأفعال الإجرامية.
    Protection not only relates to actual violations of human rights but also entails an affirmative obligation on States to take the necessary and appropriate measures which are designed to prevent the occurrence of such violations, no matter the source of the threat. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    Recently, the Afghan Government has taken strong measures to prevent the occurrence of such incidents. UN وأخيرا، اتخذت الحكومة الأفغانية تدابير قوية لمنع وقوع هذه الحوادث.
    Analysis of the trend in major natural disasters occurring between 1950 and 1999 reveals substantial growth in the occurrence of such disasters, particularly during the past decade. UN 8 - أسفر تحليل اتجاه الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1950 و 1999 عن نمو هام في حدوث تلك الكوارث، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    DPRK strongly guard against the occurrence of such practices in the country. UN وتحرص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على عدم حدوث مثل هذه الممارسة في البلد.
    UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. UN وسوف تواصل اليونيفيل العمل عن كثب مع السلطات اللبنانية بهدف التقليل من وقوع مثل هذه الحوادث إلى أدنى حد ممكن.
    Furthermore, the prolongation of the armed conflict and the accompanying ideological rhetoric fomented the occurrence of such violations. UN ومن ناحية أخرى، أسهمت إطالة الحرب المسلحة وما اتسمت به من خطاب أيديولوجي في وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    Considering that the occurrence of such acts is a matter of grave concern to the international community as a whole, UN وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل،
    The gravity of reported acts of reprisal reinforces the need for all representatives of United Nations human rights bodies in cooperation with States to continue to take urgent steps to help prevent the occurrence of such acts. UN وتؤكِّد خطورة الأعمال الانتقامية المُبلَغ عنها ضرورة استمرار جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطواتٍ عاجلة، بالتعاون مع الدول، للمساعدة على منع وقوع مثل هذه الأعمال.
    The Committee also agreed to develop specific and general recommendations derived from this empirical analysis on what could be done to prevent the occurrence of such cases, including by identifying the difficulties faced by States in implementing the sanctions. UN ووافقت اللجنة أيضاً على وضع توصيات محددة وعامة مستخلصة من هذا التحليل التجريبي بشأن ما يمكن فعله لمنع حدوث هذه الحالات، بما في ذلك تحديد العوائق التي تواجهها الدول في تنفيذ الجزاءات.
    The application of insolvency principles would help not only to make the resolution of financial crises in developing countries more equitable, less costly and less time-consuming, but also to reduce the probability of the occurrence of such crises. UN ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات.
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبيّن أن أفعالاً تندرج ضمْن نطاق ولايتها قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأفعال؛
    " (k) To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by age; UN " (ك) أن تقوم بجمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم التي تشمل معلومات موزعة حسب العمر؛
    Considering that the occurrence of such acts is a matter of grave concern to the international community as a whole, UN وإذ ترى أن وقوع هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي بأجمعه،
    The Committee recommends that the State party amend its criminal code, specifically making racial motivation of a crime an aggravating circumstance and allowing for enhanced punishment to combat the occurrence of such acts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي ولا سيما جعل الدافع العنصري للجريمة ظرفاً مشدداً والسماح بتشديد العقوبة من أجل مكافحة وقوع هذه الأفعال.
    The municipal offices of the Ombudsman for Children and Adolescents and NGOs also coordinate their work with State action in an effort to reduce and eliminate the occurrence of such cases. UN وتنسق المكاتب البلدية لأمين المظالم لشؤون الأطفال والمراهقين والمنظمات غير الحكومية عملها مع جهود الدولة للحد من وقوع هذه الحالات والقضاء عليها.
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within his mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN )ج( وإحالة معلومات من النوع المشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه إلى الحكومات، مع اﻹشارة إلى احتمال حدوث أعمال تقع في نطاق ولايته أو إلى ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية لمنع حدوث تلك اﻷعمال؛
    Effective mechanisms must be established to prevent the occurrence of such crises, which primarily affected the developing countries and countries with economies in transition. UN لهذا تدعو الحاجة إلى إحداث آليات فعالة لمنع حدوث مثل هذه اﻷزمات، التي تؤثر أساسا في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    The State party should also take all necessary measures to prevent the occurrence of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    5. Sri Lanka will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. UN 5- وسوف تواصل سري لانكا، مثلما تفعل حالياً، تنفيذ وزيادة تطوير الضمانات المتعلقة بمنع حدوث هذا النشاط الإجرامي.
    The international community and international bodies are called upon to assume their responsibilities with regard to protection of the Palestinians under occupation and prevention of the occurrence of such acts. UN إن المجتمع الدولي والهيئات الدولية مطالبا بتحمل مسؤولياته تجاه حماية الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال والحيلولة دون وقوع مثل تلك اﻷعمال.
    The Committee regrets that no updated response was provided by the State party on the action taken to sanction those responsible and prevent the occurrence of such violence in the future. UN وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم رد محدَّث عن الإجراءات المتخذة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال ومنع وقوع مثل هذا العنف في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد