The death penalty cannot be imposed on a person whose age at the time the offence was committed was below 18. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Article 4 stipulates that the law applicable to the judgement of an offence is that in effect on the date when the offence was committed. | UN | وتنص المادة ٤ على أن القانون الواجب تطبيقه على الحكم على أي جريمة هو القانون الساري وقت ارتكاب الجريمة. |
The appeal court ordered that a medical examination be conducted to determine the age of the convicted man when the offence was committed. | UN | و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة. |
Even if the offence was committed outside Japan, the offender could be punished in Japan. | UN | وحتى إذا ارتكبت الجريمة خارج اليابان، يمكن معاقبة الجاني في اليابان. |
There was an exception to the possibility of granting immunity in one State's law where the maximum penalty exceeded two years of imprisonment or the offence was committed by a public official. | UN | وكان هناك استثناء من إمكانية منح الحصانة في قانون دولة واحدة عندما تتجاوز العقوبة القصوى الحبس لمدة سنتين أو إذا ارتُكبت الجريمة من قبل موظف عمومي. |
Under section 18 of the CPA, the right to institute a prosecution for corruption lapses after a period of 20 years from the time when the offence was committed. | UN | بموجب المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية، ينقضي أجل الحق في الملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد بعد فترة 20 سنة من تاريخ ارتكاب الجرم. |
Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and, further, was mandatory for instrumentalities of crime. | UN | ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، كما يتعيّن مصادرة أدوات الجريمة. |
The offender may be any person aged 14 years or over at the time the offence was committed. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا يبلغ من العمر 14 عاما أو أكثر عند ارتكاب الجريمة. |
(2) the offence was committed in the territory of the Republic of Uzbekistan; | UN | `2 ' تم ارتكاب الجريمة في أراضي جمهورية أوزبكستان؛ |
The author also maintains that the penalty applicable for that type of offence was heavier than the penalty applicable at the time the offence was committed. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة. |
The limitation period begins from the date the offence was committed. | UN | وتبدأ فترة التقادم اعتبارا من تاريخ ارتكاب الجريمة. |
Exceptionally, extradition may be conducted if the person concerned would be better adjudicated where the offence was committed. | UN | لكن يمكن في حالات استثنائية تسليم الشخص المعني إذا كان سيُحاكم على نحو أفضل في مكان ارتكاب الجريمة. |
It also provides that no one shall be subjected to a greater penalty for an offence than what was provided under the law in force when the offence was committed. | UN | كذلك ينص على عدم جواز فرض عقوبة أشد من تلك التي كان منصوصاً عليها بموجب القانون الساري عند ارتكاب الجريمة. |
They include a prohibition of the activity during which the offence was committed. | UN | وهي تشمل حظر النشاط الذي ارتكبت الجريمة فيه. |
In the present instance, the offence was committed four years before Mr. Nyamoya was detained. | UN | وفي القضية موضع النظر، ارتكبت الجريمة قبل أربع سنوات من حبس السيد نيامويا. |
If the offence was committed in territory not belonging to any State, a precondition for the imposition of punishment is that, under Finnish law, the act is punishable by imprisonment for more than six months. | UN | وإذا ارتُكبت الجريمة في إقليم غير تابع لأي دولة، يشترط لإنزال العقوبة أن يكون ذلك العمل من الأعمال التي يعاقب عليها القانون الفنلندي بالسجن لأكثر من ستة أشهر. |
Some countries qualify the degree of punishment for the same offence and, in determining the degree of punishment to be imposed, take into account various factors, such as the circumstances under which the offence was committed and the consequences of the offence. | UN | ويكيّف بعض البلدان درجة العقوبة المفروضة على الجرم ذاته، وتأخذ في الاعتبار لدى تحديد درجة العقوبة المفروضة عوامل شتى مثل ظروف ارتكاب الجرم وعواقبه. |
Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and further was mandatory for instrumentalities of crime. | UN | ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، ويتعيّن وجوبا مصادرة أدوات الجريمة. |
" The Contracting State in the territory of which the alleged offender is found, shall, if it does not extradite him, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. " | UN | " تلتزم الدولة المتعاقدة التي يوجد الجاني المزعوم في إقليمها، إذا لم تسلمه، بتقديم القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة بدون أي استثناء كان سواء ارتُكب الفعل في إقليمها أم لا " . |
Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed; such confiscation was mandatory for instrumentalities of crime. | UN | ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات بحق أيِّ شخص ترتكب الجريمة باسمه أو لمصلحته؛ وهذه المصادرة وجوبية بالنسبة لأدوات الجريمة. |
(b) the offence was committed against [that State or] a national of that State [; or] Some delegations expressed a reservation about this subparagraph. | UN | )ب( عندما يرتكب الجرم ضد ]تلك الدولة[ أو أحد مواطني تلك الدولة ]؛ أو[أبدت بضعة وفود تحفظها على هذه الفقرة الفرعية . |
Under article 15 of the Inter-American Convention on Extradition, preference is given to the State in which the offence was committed. | UN | وبموجب المادة 15 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين، تُمنح الأفضلية للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Article 249: Criminal proceedings against the perpetrator of an offence or of an act carried out abroad may only be brought by the Department of Public Prosecutions. In cases other than those specified in article 247, proceedings must be preceded by a complaint lodged by the injured party in accordance with article 27 or by an official notification from the authorities of the foreign State in which the offence was committed. | UN | المادة 249: لا تقام الدعوى الجزائية على مرتكب جريمة أو فعل وقع في الخارج إلا من النيابة العامة وفي غير الأحوال المنصوص عليها في المادة 247 يجب أن يسبقها شكوى المضرور في الأحوال المنصوص عليها في المادة 27 أو إبلاغ رسمي من السلطات الأجنبية التي وقعت الجريمة في إقليمها. |
This applies without any exception whatsoever and whether or not the offence was committed in their respective territories. | UN | ولا يتضمن ذلك الإجراء أي استثناءات من أي نوع وما إذا كان الجرم قد ارتكب على أراضي الدولة المعنية. |
This applies without any exception whatsoever and whether or not the offence was committed in their respective territories. | UN | وينطبق هذا الحكم بدون أي استثناء، بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة أو خارجها. |
Some countries have provisions that enable the extradition of nationals if the offence was committed before the acquisition of the nationality, in particular where drug offences were involved. | UN | وتوجد في بعض البلدان أحكام تتيح تسليم المواطنين إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت قبل اكتساب الجنسية، خصوصا عندما يتعلق الأمر بجرائم المخدرات. |
1. Under the law of the State in whose territory the offence was committed, the offence must be punishable with imprisonment amounting to three years; | UN | 1 - أن تكون شريعة الدولة التي اقترفت الجريمة في أراضيها تعاقب عليها بعقوبة سجن تبلغ الثلاث سنوات. |