ويكيبيديا

    "the officials" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسؤولين
        
    • مسؤولي
        
    • المسؤولون
        
    • للمسؤولين
        
    • مسؤولو
        
    • والمسؤولين
        
    • الموظفين الرسميين
        
    • الموظفون الذين
        
    • بمسؤولي
        
    • بالمسؤولين
        
    • الموظفين المكلفين
        
    • الموظفان
        
    • ومسؤولي
        
    • المسئولين
        
    • والمسؤولون
        
    the officials in the country from all sides must commit themselves to national rebuilding and to seeking lasting solutions to the crisis. UN وأشارت إلى أنه يجب على المسؤولين الحكوميين من جميع الجهات أن يتعهدوا بإعادة بناء الوطن والبحث عن حلول دائمة للأزمة.
    The draft is now being discussed by the officials concerned. UN ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    the officials in the field who can approve contracts and the lines of their authority have been clearly specified. UN وحُدد أيضا بوضوح من تحق له من بين المسؤولين الميدانيين الموافقة على العقود، كما حُددت خطوط سلطتهم.
    (i) Number of interviews requested by media outlets with the officials of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on humanitarian principles and actions UN ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية
    the officials pointed out that procuring weapons in Mexico was not difficult because of the crossborder trafficking of arms. UN وبين المسؤولون أن الحصول على الأسلحة ليس أمراً صعباً في المكسيك بسبب الاتجار القائم بها عبر الحدود.
    This is why technical and logistic support and capacity-building for the officials and staff of these institutions are indispensable. UN وبناءً عليه، يجب أن تُوفر للمسؤولين القائمين على هذه المؤسسات ولموظفيها برامج للدعم التقني واللوجيستي ولتعزيز القدرات.
    the officials, however, admitted that they still did not have adequate resources to patrol their coastline fully and effectively. UN بيد أن المسؤولين اعترفوا بأنهم لا يملكون بعد الموارد الكافية لتسيير دوريات لحراسة الساحل بأكمله بطريقة محكمة.
    Consequently, in respect of such acts immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction extends to the officials who have performed them. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    It promoted a human rights culture and organized training courses for the officials and staff of all ministries. UN ويعزّز المركز ثقافة حقوق الإنسان وينظّم دورات تدريبية لفائدة المسؤولين والموظفين في جميع الوزارات.
    Instead, this year, one of the officials whose extradition was sought by the prosecutor on the case was promoted to minister. UN وعوضا عن ذلك، رُقي أحد المسؤولين الذين طلب المدعي العام في القضية تسليمهم إلى رتبة وزير هذا العام.
    2005 Visited prisons and detention facilities in Beijing, Wuhan, and gave lessons to the officials UN 2005 زار السجون ومرافق الاحتجاز في بيجين ووُهان، وألقى دروساً أمام المسؤولين
    The certificates were to be issued by the officials responsible for auditing the public finances of the relevant Member States. UN ويجب أن تصدر هذه الشهادات عن الموظفين المسؤولين عن مراجعة الماليات العامة للدولة العضو ذات الصلة.
    In addition, the Authority invited the officials of these bodies to participate in the activities and seminars held by the Authority. UN إضافة إلى ذلك، دَعت الهيئة المسؤولين في هذه الجهات للمشاركة في الأنشطة والحلقات الدراسية التي تنظمها الهيئة.
    She was also informed that the officials of the Migration Board as well as the interpreter and the legal counsel were under an obligation of secrecy. UN كما أُبلغت أن المسؤولين في مجلس الهجرة والمترجم الشفوي والمستشار القانوني ملتزمون بالتقيد بالسرية.
    She was also informed that the officials of the Migration Board as well as the interpreter and the legal counsel were under an obligation of secrecy. UN كما أُبلغت أن المسؤولين في مجلس الهجرة والمترجم الشفوي والمستشار القانوني ملتزمون بالتقيد بالسرية.
    There is also greater cooperation between the officials of the Democratic Republic of the Congo and the tracking team of the Office of the Prosecutor. UN وهناك تعاون متزايد بين مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق التتبع بمكتب المدعي العام.
    The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    These contacts were witnessed by the officials mentioned above. UN وقد شهد المسؤولون المشار إليهم آنفا هذه الاتصالات.
    the officials with whom he met quoted him information from a set of outdated registration rules. UN واقتبس المسؤولون الذين تقابل معهم معلومات من مجموعة قواعد تسجيل لم تعد مستخدمة.
    The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. UN واستعراض المفوض لشكوى يرافقه تحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وقرار ذو طابع الاستشارة للمسؤولين الذين يفصلون في القضية.
    the officials of the United States Embassy -- United States citizens -- were not invited to the court. UN ولم يستدع إلى المحكمة مسؤولو السفارة الأمريكية، وهم مواطنون من الولايات المتحدة.
    Bimonthly meetings with the officials of the Directorate for Prisons and prison officials to finalize the Prison Assessment Report and recommendations on reform UN اجتماعات نصف شهرية مع المسؤولين في مديرية السجون والمسؤولين عن السجون لوضع الصيغة النهائية لتقرير بشأن تقييم السجون وتوصيات بشأن الإصلاح
    Many of the officials in management positions had visited penal establishments abroad and aspired to high standards of professionalism. UN وبيﱠن كثير من الموظفين الرسميين أنهم زاروا مؤسسات تأديبية في الخارج وأنهم يتوقون إلى بلوغ مستويات عالية من التمرﱡس.
    Under no circumstances may the programme manager or the officials so designated by him or her rely on the contractor’s own performance data. UN ولا ينبغي أن يعتمد مدير البرنامج أو الموظفون الذين يقوم بتعيينهم بأي حال من اﻷحوال على بيانات المقاول نفسه الخاصة باﻷداء.
    The Group has not been able to meet the officials of the Ministry of Defence in Kinshasa to discuss these cases. UN ولم يتمكن الفريق من الاجتماع بمسؤولي وزارة الدفاع في كينشاسا لمناقشة هذه الحالات.
    The Special Rapporteur took the opportunity to meet with the officials listed in annex II. UN وقد اغتنم المقرر الخاص الفرصة للاجتماع بالمسؤولين المدرجة أسماؤهم في المرفق الثاني.
    Nevertheless, death threats against witnesses to the massacres and even against the officials conducting the related investigations continue to be reported. UN لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها.
    According to the author, the officials in question subsequently confirmed, in a cassation appeal complaint filed in 2009, that, at the time, they had been forced to give false testimony against Mr. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    He also established a Senior Managers' Group, which included the heads of divisions and the officials of the Habitat II secretariat. UN وأنشأ الرئيس أيضا فريقا مؤلفا من كبار المديرين شمل رؤساء الشعب ومسؤولي أمانة الموئل الثاني.
    The winner of this match will be decided by the officials on the basis of the points countback Open Subtitles الفائز بهذه المبارة سيتم تحديده بواسطه المسئولين على اساس عدد النقاط
    the officials in charge of supervising him act in strict accordance with the law and no corporal punishment has ever been applied against him. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد