24. the Ombudsman stated that in the past, complaints were received from representatives of Jehovah's Witnesses. | UN | 24- وذكر أمين المظالم أن شكاوى وردت في السابق من ممثلي شهود يهوا. |
the Ombudsman stated that Ungdomstyrelsen chose individuals for the post on the basis of their education and professional experience and that there was no reason to question the employer's judgement. | UN | وذكر أمين المظالم أن المنظمة اختارت شاغلي الوظائف على أساس تعليمهم وخبرتهم المهنية وأنه لا يوجد سبب للشك في تقييم صاحب العمل. |
the Ombudsman stated that opposition to the construction of a mosque, hateful inscriptions on the premises and memorial landmarks of some religious communities are still very common. | UN | وذكر أمين المظالم أن معارضة بناء المسجد والكتابات الكريهة على جدران المباني والمعالم التذكارية لبعض الطوائف الدينية لا تزال شائعة جدا. |
22. the Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. | UN | 22- ذكر أمين المظالم أن وسائل الإعلام تبالغ في التدخل في خصوصية الكبار والأطفال على حد سواء. |
3. the Ombudsman stated that in 2006, the International Coordination Committee of National Institutions accredited it with " A status " for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC). | UN | 3- ذكر أمين المظالم أن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية اعتمدته، في عام 2006، " بمركز ألف " الذي يمنح للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان(3). |
6. the Ombudsman stated that, despite recent adoption of the Law " On gender equality " , there are concerns problems of domestic violence and under-representation of women in decision making have not been sufficiently addressed. | UN | 6- ذكر أمين المظالم أن ثمة مشاكل تبعث على القلق بخصوص العنف المنزلي ونقص تمثيل النساء في صناعة القرار لم تعالج بالقدر الكافي رغم اعتماد القانون المتعلق " بالمساواة بين الجنسين " في الآونة الأخيرة. |
15. the Ombudsman stated that the Combating of Domestic Violence Act of 2003 provided legislative protection against domestic violence for women and children and put in place mechanisms for such protection. | UN | 15- وذكر أمين المظالم أن قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2003 ينص على منح الحماية القانونية للمرأة والطفل من العنف المنزلي وينشئ آليات لتوفيرها. |
the Ombudsman stated that this failure occurred because they worked with a limited notion of development, which was only " equated to wealth creation or economic growth " . | UN | وذكر أمين المظالم أن هذا الفشل يرجع إلى أنهم عملوا وفقاً لمفهوم ضيق للتنمية، لا " يساوي إلا خلق الثروة أو النمو الاقتصادي " فقط. |
the Ombudsman stated that it is necessary to regulate the restitution of property that was once taken from religious communities. | UN | وذكر أمين المظالم أن من اللازم تنظيم عملية إعادة الممتلكات التي انتُزعت من الأوساط الدينية(78). |
the Ombudsman stated that it is necessary to investigate and process the recent and earlier unresolved cases of violence against journalists; and to improve respect for professional ethics and standards among journalists. | UN | وذكر أمين المظالم أن من اللازم التحقيق والسير في القضايا الأخيرة والقضايا السابقة غير المبتوت فيها فيما يتعلق بالعنف ضد الصحفيين؛ وتحسين احترام الأخلاقيات والمعايير المهنية في أوساط الصحفيين(81). |
24. the Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. Its proposals for a better regulation of journalists' status by the Media Act have not yet been realised. | UN | 24- وذكر أمين المظالم أن موقف الصحفيين المتذبذب غالباً من قوانين العمل يؤثر على نوعية عملهم وحيدته، وأن مقترحاته بشأن تحسين تنظيم وضع الصحفيين بموجب قانون وسائل الإعلام لم تُنفّذ بعد(37). |
21. the Ombudsman stated that the administration of justice was subjected to systemic problems of delay in courts whereby criminal cases took more than 4 years before coming to trial and judgments were unavailable for years in the High and Supreme Court. | UN | 21- وذكر أمين المظالم أن إقامة العدل تعترضها على مستوى النظام مشاكل التأخر في المحاكم حيث تستغرق القضايا الجنائية أكثر من 4 سنوات قبل طرحها للمحاكمة ولا تصدر الأحكام لسنوات في المحكمة العالية والعليا. |
the Ombudsman stated that it is necessary to further strengthen the courts and court administration, primarily of the courts deciding in the first instance; and to provide conditions for establishing an even more efficient judicial system, where the problem of delayed cases will be resolved and where the judiciary will be trained not to produce new delays. | UN | وذكر أمين المظالم أن من اللازم مواصلة تعزيز المحاكم وإدارة المحاكم، لا سيما المحاكم الابتدائية؛ وتهيئة الظروف لإنشاء نظام قضائي عادل وأكثر فعالية، حيث ستُحل القضايا المتأخرة وسيُدرَّب الجهاز القضائي على عدم التأخر من جديد(57). |
the Ombudsman stated that media should raise public awareness and information on human rights violations through correct reporting of violations. It also said that the media should not actively participate in spreading hate speech and prejudice. | UN | وذكر أمين المظالم أن وسائل الإعلام ينبغي أن ترفع مستوى الوعي العام بانتهاكات حقوق الإنسان وتبلّغ بوقوع الانتهاكات من خلال تقديم تقارير صحيحة عنها، كما ذكر أن وسائل الإعلام يجب ألا تشارك بنشاط في نشر الخطاب الذي، يحض على الكراهية والتحامل(39). |
the Ombudsman stated that it is necessary to improve activities related to promotion, prevention and protection against discrimination, to establish records and data bases for all registered cases of discrimination, to provide accessibility to public buildings and areas for persons with disabilities, to develop the existing and establish new services providing support to persons with disabilities. | UN | وذكر أمين المظالم أن من اللازم تحسين الأنشطة المتصلة بتعزيز الحماية من التمييز والوقاية منه، وإنشاء سجلات وقواعد بيانات لجميع الحالات المسجلة المتعلقة بالتمييز، وإتاحة سبل الوصول إلى المباني والأماكن العامة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتطوير الخدمات الحالية وإنشاء خدمات جديدة تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة(97). |
47. the Ombudsman stated that, with a huge number of refugees and IDPs, Azerbaijan suffers from one of the biggest displacement problems in the world. | UN | 47- ذكر أمين المظالم أن أذربيجان، التي يوجد بها عدد هائل من اللاجئين والمشردين داخلياً، تعاني من إحدى أكبر مشكلات التشرد في العالم. |
50. the Ombudsman stated that one of the positive developments was the adoption of the first National Action Plan (NAP) on Protection of Human Rights by the presidential decree of 28 December 2006. | UN | 50- ذكر أمين المظالم أن أحد التطورات الإيجابية هو اعتماد خطة العمل الوطنية الأول بشأن حماية حقوق الإنسان وكان ذلك بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ في 28 كانون أول/ديسمبر 2006. |
47. the Ombudsman stated that the number of asylum applications in Slovenia continues to decrease. Some provisions of the International Protection Act are not in compliance with the Geneva Convention on Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees that Slovenia had acceded to. | UN | 47- ذكر أمين المظالم أن عدد طلبات اللجوء في سلوفينيا مستمر في الانخفاض، وأن بعض أحكام قانون الحماية الدولية لا يمتثل لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين اللذين انضمت سلوفينيا إليهما. |
2. the Ombudsman stated that in light of its obligations in relation to CAT, Namibia needed to take legislative and other measures to criminalize torture and establish a national preventative mechanism. | UN | 2- ذكر أمين المظالم أن ناميبيا، في ضوء التزاماتها المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب، تحتاج إلى أن تتخذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لتجريم التعذيب ولإنشاء آلية وقائية وطنية(4). |
42. the Ombudsman stated that, although targeted reforms continuously take place in the sphere of education, and each year more schools are built and provided with modern equipment, schools in remote regions and IDP settlements still experience shortages of teaching staff and equipment. | UN | 42- ذكر أمين المظالم أن المدارس في المناطق النائية وفي مخيمات المشردين داخلياً لا تزال تعاني من نقص في المعلمين وفي المعدات، بالرغم من إجراء إصلاحات هادفة باستمرار في المجال التعليمي وبالرغم من بناء مزيد من المدارس وتزويدها بمعدات عصرية في كل عام(47). |