ويكيبيديا

    "the ongoing efforts of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الجارية التي تبذلها
        
    • الجهود الجارية التي يبذلها
        
    • بالجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • الجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • الجهود التي تبذلها حاليا
        
    • الجهود التي يبذلها حاليا
        
    • بالجهود المتواصلة التي يبذلها
        
    • بالجهود الجارية التي تبذلها
        
    • بالجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • للجهود الجارية التي تبذلها
        
    • للجهود الجارية التي يبذلها
        
    • للجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • الجهود المستمرة التي يبذلها
        
    • الجهود التي يقوم بها
        
    • للجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    The office recognizes the ongoing efforts of the Organization to address such issues and hopes that the report will contribute to continued organizational efforts for improvement. UN ويقر المكتب بأهمية الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة لمعالجة تلك المسائل، ويأمل أن يسهم التقرير في مواصلة الجهود التنظيمية الرامية إلى إدخال التحسينات.
    Recalling also the ongoing efforts of the General Assembly aimed at revitalizing its work, and recalling further its resolution 47/233 of 17 August 1993, UN وإذ تشير أيضا الى الجهود الجارية التي تبذلها الجمعية العامة لتنشيط أعمالها، وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٧/٢٣٣، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣،
    From that perspective, we support the ongoing efforts of the world community aimed at restructuring and revitalizing the work of the United Nations in the economic, social and related fields to render it more effective in its endeavours. UN ومن هذا المنظور، نؤيد الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع العالمي والرامية الى إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما لجعلها أكثر فعالية في مساعيها.
    It also hailed the ongoing efforts of the Ivorian parties with a view to the re-establishment of a single and fully effective State exchequer throughout the country. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.
    In line with the ongoing efforts of the Operation to reprioritize existing staffing resources in order to meet changing requirements, the incumbent of the post of Driver will address the increased transportation requirements of the Office. UN وتماشيا مع الجهود المستمرة التي تبذلها العملية لإعادة ترتيب الأولويات على صعيد الموارد الحالية من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة، سيلبي شاغل وظيفة السائق الزيادة في احتياجات النقل التي تطرأ على المكتب.
    The Council notes the ongoing efforts of the Secretariat and the Commission in this regard. UN ويلاحظ المجلس الجهود التي تبذلها حاليا الأمانة العامة والمفوضية في هذا الصدد.
    Noting with appreciation the ongoing efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme to support efforts to enhance the capacity of the corrections system in Somalia, including regional authorities, to incarcerate convicted pirates, consistent with applicable international human rights law, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما للمساعي من أجل تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان،
    UNDP management recognizes the ongoing efforts of the HDR Office, regional bureaux, country offices, and other internal and external partners to address many of the challenges identified by the evaluation. UN وتقر إدارة البرنامج الإنمائي بالجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية وباقي الشركاء الداخليين والخارجيين لمعالجة العديد من التحديات التي حددها التقييم.
    Recalling also the ongoing efforts of the General Assembly aimed at revitalizing its work, and recalling further its resolution 47/233 of 17 August 1993, UN وإذ تشير أيضا الى الجهود الجارية التي تبذلها الجمعية العامة لتنشيط أعمالها، وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٧/٢٣٣ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣،
    She also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. UN وسلّطت الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سبل الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة.
    They supported the ongoing efforts of the United Nations Police Division, but believed that, given the increasing sophistication of United Nations police activities, it was essential that the basic selection standards for officers to be deployed on United Nations missions keep pace with performance expectations. UN وهي تدعم الجهود الجارية التي تبذلها شعبة الشرطة بالأمم المتحدة، ولكنها ترى أنه بالنظر إلى التطور المتزايد في أنشطة شرطة الأمم المتحدة، من الضروري أن تكون المعايير الأساسية لاختيار الضباط الذين سيتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة على مستوى توقعات الأداء.
    This report faithfully reflects the ongoing efforts of the international community, under the leadership of the Secretary-General, to improve United Nations humanitarian and disaster relief assistance. UN فهذا التقرير يعكس بأمانة الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة لتحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث.
    We believe that today's high-level dialogue can contribute greatly to the ongoing efforts of the international community in its search for a new partnership for development. UN ونحن نعتقد أن حوار اليوم الرفيع المستوى يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن شراكة جديدة من أجل التنمية.
    OIOS noted the ongoing efforts of the Mission and the Department of Field Support to strengthen the contract management function. UN وأحاط المكتب علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة وإدارة الدعم الميداني من أجل تعزيز وظيفة إدارة العقود.
    Welcoming the ongoing efforts of the Government of Afghanistan in the fight against narcotic drugs, UN وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات،
    11. The Secretary-General wishes to commend the ongoing efforts of the Government of Lebanon to address the impacts of the oil spill. UN ١١ - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي.
    60. One of the main recommendations of Agenda 21 and of the Commission on Sustainable Development at its second session in this area was to support the ongoing efforts of the International Atomic Energy Agency, the International Maritime Organization and other relevant international organizations. UN ٠٦ - وقد كانت إحدى التوصيات الرئيسية في هذا المجال لجدول أعمال القرن ١٢ وللجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية هي دعم الجهود التي تبذلها حاليا الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    31. His delegation was encouraged by the ongoing efforts of the Economic and Social Council to rationalize its work and supported the expansion of such initiatives to the rest of the Organizations since they could have a major impact on aligning demand for conference services with the real needs of the Organization and its Member States. UN ٣١ - وقال إن الجهود التي يبذلها حاليا المجلس الاقتصادي والاجتماعي لترشيد عمله مشجعة بالنسبة لوفده، وأنه يؤيد توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل المنظمة بأسرها، إذ يمكن أن يكون لها تأثير كبير على مواءمة الطلب لخدمات المؤتمرات مع الاحتياجات الحقيقية للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    " 10. Notes with appreciation the ongoing efforts of the Executive Secretary of the secretariat of the Convention to promote South-South cooperation on biodiversity and development; UN " 10 - تحيط علما مع التقدير بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجالي التنوع البيولوجي والتنمية؛
    The EU welcomes the ongoing efforts of the Afghan authorities in that regard. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الجارية التي تبذلها السلطات الأفغانية في ذلك الصدد.
    I wish to pay tribute to the ongoing efforts of the Quartet, the League of Arab States and the international community as a whole. UN وأود أن أشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية والمجتمع الدولي ككل.
    7. Urges the United Nations system to continue to support the preparations for legislative, local and presidential elections in Haiti, including supporting financially the ongoing efforts of the Government of Haiti to organize these elections; UN ٧ - يحث منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم اﻷعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية والمحلية والرئاسية في هايتي، بما في ذلك المساهمة بأموال للجهود الجارية التي تبذلها حكومة هايتي لتنظيم تلك الانتخابات؛
    They also reiterated their full support to the ongoing efforts of the facilitator. UN كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر.
    the ongoing efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in that regard were appreciated. UN وأعرب المتحدث عن التقدير للجهود المستمرة التي تبذلها إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في ذلك الصدد.
    Support the ongoing efforts of the Afghan Government and the international community to address its development needs; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Recalling with satisfaction the active collaboration between the United Nations system and private-sector associations, such as the ongoing efforts of the United Nations Development Programme with the International Chamber of Commerce, the Business Council for Sustainable Development and the Chamber of Commerce and Industry of the Group of 77, UN وإذ تشير بارتياح إلى التعاون النشط بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات القطاع الخاص، من قبيل الجهود التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، ومجلس اﻷعمال الحرة من أجل التنمية المستدامة، وغرفة التجارة والصناعة لمجموعة اﻟ ٧٧،
    80. I wish to express my gratitude for the ongoing efforts of the Regional Peace Initiative and the South African Facilitation to reactivate the peace process. UN 80 - وأود أن أعرب عن امتناني للجهود المتواصلة التي تبذلها مبادرة السلام الإقليمية وعملية التيسير الرامية إلى إعادة تنشيط عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد