Of course, those new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights system. | UN | وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة. |
Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social Dimension of Globalization, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أيضاً العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمكتب العمل الدولي، |
Of paramount importance was the ongoing work of the Commission in fighting transnational organized crime. | UN | وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية. |
In that connection, the ongoing work of the group of governmental experts which was expected to submit its report for consideration by the General Assembly at its fifty-seventh session during autumn 2002 was commended. | UN | وفي هذا الخصوص، أُثنيَ على العمل المتواصل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين الذي يُتوقّع أن يقدّم تقريره إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة في خريف عام 2002 لتنظر فيه. |
32. Notes the importance of securing the safe delivery of World Food Programme assistance by sea, and welcomes the ongoing work of the World Food Programme, the European Union operation Atalanta and flag States with regard to vessel protection detachments on World Food Programme vessels; | UN | 32 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا برنامج الأغذية العالمي وعملية أتالانتا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بمفارز حماية السفن على متن السفن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي؛ |
We will continue to monitor the ongoing work of the CTBTO to oversee the implementation and verification of the treaty. | UN | وسنظل نرصد العمل الجاري في منظمة معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية لﻹشراف على تنفيذ المعاهدة والتحقق منها. |
Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. | UN | وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
States may obtain guidance on appropriate right-to-health indicators, which should address different aspects of the right to health, from the ongoing work of WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in this field. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, | UN | وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛ |
Notably, the report called for mainstreaming the disarmament-development relationship into the ongoing work of the Organization. | UN | وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
We also support the ongoing work of the Secretary-General to continuously improve the efficiency and effectiveness of the Secretariat. | UN | ونؤيد أيضا العمل الجاري الذي يضطلع به الأمين العام لمواصلة تحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة. |
He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. | UN | واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق. |
This initiative enhanced the ongoing work of UNICRI on environmental crime, in particular as regards the involvement of organized crime in the disposal of toxic waste and the mapping of organized crime. | UN | وعزَّزت هذه المبادرة العمل الجاري الذي يقوم به المعهد بشأن الجريمة البيئية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الجريمة المنظَّمة في التخلُّص من النفايات السامة ورسم خرائط بشأن الجريمة المنظَّمة. |
He concluded by providing information on some of the ongoing work of the Office in relation to indigenous peoples. | UN | واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
(iii) The adoption of the national strategy for good governance and fighting against corruption, as well as the ongoing work of anti-corruption bodies; | UN | ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛ |
Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, | UN | وإذ تلاحظ، في سياق التجارة الدولية والتنمية، العمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة، |
27. Notes the importance of securing the safe delivery of World Food Programme assistance by sea, and welcomes the ongoing work of the World Food Programme, the European Union operation Atalanta and flag States with regard to vessel protection detachments on World Food Programme vessels; | UN | 27 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا برنامج الأغذية العالمي وعملية أتالانتا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بمفرزات حماية السفن على متن السفن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي؛ |
The Global Governance Group acknowledges the efforts of the Group of Twenty to align its approach with the ongoing work of the United Nations. | UN | وتسلم مجموعة الحوكمة العالمية بالجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لمواءمة نهجها مع العمل الجاري في الأمم المتحدة. |
Noting the ongoing work of the Preparatory Commission for the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية، |
Of course, these new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights programme. | UN | وبالطبع، فإن هذه الطرائق الجديدة مدعومة بالعمل الجاري في برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
In this context, the ongoing work of the IMO Subcommittee on Flag State Implementation was especially noted. | UN | وفي هذا السياق، جرى التنويه بشكل خاص بالعمل المتواصل الذي تقوم به اللجنة الفرعية للمنظمة البحرية الدولية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم. |
the ongoing work of the UNCTAD inter-agency cluster on trade and productive capacities is an illustration of the type of efforts to foster greater awareness within a particular thematic area, with the aim of increased cooperation. | UN | ويشكل العمل المستمر الذي تضطلع به المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة للأونكتاد مثالاً على نوع الجهود المبذولة لتعزيز إذكاء الوعي داخل مجال مواضيعي بعينه، وذلك بهدف زيادة التعاون. |
the ongoing work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the World Climate Programme (WCP) and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP) are all based in part on space observations. | UN | واﻷعمال الجارية التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبرنامج المناخ العالمي، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي - المحيط الحيوي، تستند كلها جزئيا الى اﻷرصاد الفضائية. |
This note contains a synthesis of views submitted by seven Parties on how the TAR should be considered in the ongoing work of the COP and its subsidiary bodies, how other topics and issues could be addressed, and what actions might be undertaken in this regard. | UN | وتتضمن هذه المذكرة تجميعاً للآراء التي أدلت بها سبعة أطراف حول كيفية النظر في تقرير التقييم الثالث في إطار العمل الجاري الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف وهيئتاه الفرعيتان، وكيفية تناول مواضيع وقضايا أخرى، والإجراءات التي يمكن اتخاذها بهذا الصدد. |
The present report describes the ongoing work of the Transitional Administration to implement the Bonn Agreement. | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون. |
That conference addressed issues pertaining to the ongoing work of the Preparatory Committee and unanimous support was expressed for a permanent international criminal court to ensure that perpetrators of such crimes are brought to justice. | UN | وقد تناول ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالعمل الجاري الذي تقدم به اللجنة التحضيرية، وتم فيه اﻹعراب عن تأييد جماعي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لضمان تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
The draft resolution before us prejudges the outcome of the ongoing work of the Council and prevents its further deliberations. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا يصدر حكما مسبقا على نتائج الأعمال الجارية في المجلس ويحول دون إجراء المزيد من المداولات بشأنها. |
13. Notes with appreciation the ongoing work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the objective and purpose of the Convention, to ensure the full implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States parties; | UN | 13 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائيــة القيام به لتحقيق هــدف الاتفاقية ومقصدهـــا وكفالـــة تنفيذ أحكامهـــا على نحو تام، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتحقـــق الدولي من الامتثال لها، وتوفير منتدى للتشــاور والتعـــاون بين الدول الأطراف؛ |