the only way of achieving cooperation and progress would be for the Committee to recognize the right of the islanders to self-determination. | UN | واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم. |
A cooperative endeavour, in full solidarity with the people of Afghanistan, is the only way of ensuring peace, stability and prosperity in the region. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
That is the only way of maintaining international peace and security. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الأمن والسلام الدوليين. |
Hence, the process of exhumation and identification will be the only way of resolving the cases of the missing. | UN | ومن هنا، فإن عملية إخراج الجثث من القبور وتحديد هوية أصحابها ستكون هي الطريقة الوحيدة لتسوية حالات المفقودين. |
Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف غير الوطنيين كضباط شرطة ليس الوسيلة الوحيدة لضمان تمثيل الأقليات في جهاز الشرطة. |
In some instances it appears that police officers told particularly exposed persons to flee, as that was the only way of saving their lives. | UN | وقام أفراد الشرطة أحيانا بمطالبة الأشخاص المعرضين بشكل خاص للخطر بالفرار حيث أن هذا هو الطريق الوحيد لإنقاذ حياتهم. |
the only way of obtaining a more accurate picture would be if all missions included human rights monitors whose responsibilities included the seeking out of information of alleged misconduct by any PSO personnel. | UN | والطريقة الوحيدة لتكوين صورة أدق هي إيفاد مراقبين لحقوق الإنسان في جميع البعثات، على أن تتضمن مسؤولياتهم تقصي المعلومات المتعلقة بادعاءات سوء سلوك أي موظف من موظفي عملية دعم السلم. |
On the contrary, it would apparently be possible to resort to lethal force against a fleeing pickpocket if that was the only way of making the arrest. | UN | ويبدو، على العكس أنه يجوز اللجوء إلى القوة الفتاكة لوقف نشَّال هارب إن كان ذلك السبيل الوحيد لتوقيفه. |
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. | UN | إن إنشاء دولة حقيقية على أساس حكم القانون هو السبيل الوحيد لضمان إعادة تعمير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي. |
Concerted action within the framework of the United Nations was the only way of ensuring that all voices were heard and that globalization served the betterment of all. | UN | والعمل الموحد في إطار الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لضمان معرفة جميع الآراء ومساهمة العولمة في تحسين أحوال الجميع. |
Such a comprehensive settlement is the only way of enabling the Palestinian people to realize their inalienable rights. | UN | وتسوية كهذه هي السبيل الوحيد الذي سيمكن الشعب الفلسطيني من نيل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Respect for our Organization and respect for what we are, collectively and individually, is the only way of avoiding recourse to force. | UN | إن احترام منظمتنا واحترام ما نحن عليه جماعة وفرادى لهو السبيل الوحيد إلى تجنب استخدام القوة. |
Such an approach is the only way of preserving the diversity of our world, preventing conflict and ensuring the universal application of human rights. | UN | وهذا النهج هو السبيل الوحيد لحفظ تنوع عالمنا، ومنع النزاع، وكفالة التطبيق العالمي لحقوق الإنسان. |
Excavation would appear to be the only way of verifying or falsifying these sharply discrepant accounts. | UN | ويبدو أن التنقيب عنها لاستخراجها هو السبيل الوحيد لتأكيد أو نفي هذه الروايات الشديدة التناقض. |
Such a solution could be attained through the development of an integrated negotiating package to be adopted by consensus, which is the only way of ensuring its viability. | UN | ويمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق إعداد صفقة تفاوضية متكاملة تعتمد بتوافق اﻵراء، وهو السبيل الوحيد لضمان صلاحيتها. |
Benin continues to believe that dialogue is the only way of restoring peace to this war-torn country. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
The establishment and strengthening of a nuclear non-proliferation regime was the only way of securing a ban on all nuclear tests. | UN | فإقامة وتعزيز نظام لمنع الانتشار النووي هو الطريقة الوحيدة لكفالة فرض حظر على جميع التجارب النووية. |
In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. | UN | ففي تلك الحالات، أكدت الجمعية العامة أن الطريقة الوحيدة لحل النزاع هي المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Alternative development activities should therefore be seen as the only way of meeting the challenge. | UN | لذلك ينبغي اعتبار اﻷنشطة البديلة الوسيلة الوحيدة لمجابهة هذا التحدي. |
The institution considers that the course should be given continuity since it is the only way of communicating with the deaf. | UN | ويعتقد المعهد أنه ينبغي استمرار الدورة حيث إنها الوسيلة الوحيدة للاتصال بالصم. |
What is in common for women in the reproductive age is the decrease in fertility rate due to frequent intentional abortions, usually the only way of family planning. | UN | ومن الأمور التي تجمع بين النساء في سن الإنجاب هو الانخفاض في معدل الخصوبة بسبب حالات الإجهاض العمدي المتكرر، وهو عادة الطريق الوحيد لتنظيم الأسرة. |
To this end, we have continually pointed out our positions, pleading with the international community and the Croatian side to recognize in them only the necessary reality and the only way of overcoming the created animosities, sufferings and frustrations. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، أشرنا على نحو متواصل إلى مواقفنا، داعين المجتمع الدولي والجانب الكرواتي الى الاعتراف بها بوصفها الحقيقة الواقعة الوحيدة والطريقة الوحيدة لتجاوز اﻷحقاد التي نشأت والمعاناة، واﻹحباط. |
the only way of dealing with the three issues is to treat them, thoroughly and comprehensively. | UN | والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المسائل الثلاث هو معالجتها بطريقة متعمقة وشاملة. |
In January, it held a general assembly that established an assembly and a collegial presidency consisting of eight members, the only way of harmonizing its various civilian and military components. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، عقد الحزب جمعية عامة ﻹنشاء جمعية وطنية وهيئة رئاسة جماعية من ثمانية أعضاء، باعتبار ذلك الشكل الوحيد للمواءمة بين عناصرها المختلفة، المدنية والعسكرية. |
Marital rape was a very difficult matter to prove, and the only way of addressing it was to insist that marriage must be based on mutual respect. | UN | أما الاغتصاب في إطار الزواج فهو مسألة يكاد يتعذر إثباتها، والوسيلة الوحيدة لمعالجتها هي الإصرار على إرساء الزواج على أسس الاحترام المتبادل. |
136. The Special Rapporteur has stressed the need to professionalize the NGOs as the only way of ensuring the success of their selfless efforts. | UN | ٦٣١- أكد المقرر الخاص ضرورة اكتساب المنظمات غير الحكومية صبغة مهنية كوسيلة وحيدة لكفالة نجاح جهودها غير اﻷنانية. |