ويكيبيديا

    "the operator" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشغل
        
    • المشغِّل
        
    • للمشغل
        
    • القائم بالنشاط
        
    • الهاتف
        
    • مشغل
        
    • المشغّل
        
    • القائم بالتشغيل
        
    • للمشغِّل
        
    • المشَغِّل
        
    • الجهة القائمة بالنشاط
        
    • مشغّل
        
    • مهمة التشغيل
        
    • للقائم بالنشاط
        
    • المُشَغِّل
        
    For example, the burden of proof could be reversed, requiring the operator to prove that no negligence or intentional wrongful conduct was involved. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عكس عبء الإثبات بأن يطلب من المشغل إثبات عدم وجود أي سلوك غير مشروع تقصيري أو عمدي.
    These calculations indicate an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. UN وتشير هذه الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغل لجميع استعمالات الألاكلور.
    Consideration of operator exposure scenarios indicates an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. UN وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور.
    If you should smell smoke, please dial zero for the operator. Open Subtitles إذا أنت يجب أن تشتم الدخان، رجاءً دق صفر للمشغل.
    Accordingly, the operator's share of loss in case of major incidents could be limited. UN وعليه، فإن حصة القائم بالنشاط من الخسارة في الحوادث الكبرى قد تكون محدودة.
    Just like me, they reached the operator, and then the phones froze and nobody was on the other end. Open Subtitles فقط مثلي وصلوا الى عامل البدالة ثم جمد الهاتف و لم يكن هناك أحد على الطرف الآخر
    the operator should additionally be mandated to establish and maintain sufficient financial security and insurance coverage to enable payment of compensation for harm caused to innocent victims. UN وينبغي إلزام المشغل أيضا بتحديد وتعهد قدر كاف من التأمين المالي والتغطية التأمينية حتى يمكن دفع تعويضات للضحايا الأبرياء عن الضرر الذي يلحق بهم.
    These calculations indicate an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. UN وتشير هذه الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغل لجميع استعمالات الألاكلور.
    The above prices vary from region to region and would be dependent on the skill of the operator and the type of firearms to be destroyed. UN وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث
    As stated in principle 4, liability should be imposed on the operator without proof of fault. UN وكما جاء في المبدأ 4، ينبغي أن تفرض المسؤولية على المشغل دون إثبات الخطأ.
    Her delegation likewise supported the imposition of strict liability on the operator. UN كما أعربت عن تأييد وفدها تحميل المشغل المسؤولية المطلقة.
    However, such a person may be given the right to require the operator to be joined in the proceedings. UN غير أن هذا الشخص لا يجوز أن يُمنح الحق في مطالبة المشغل بالانضمام إلى الإجراءات.
    Consideration of operator exposure scenarios indicates an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. UN وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور.
    The part of the harm not covered by the operator should be covered by the State to which that operator belonged. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    the operator could and should give the State all the assistance it needs to discharge its responsibilities. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Such a person is also entitled to invoke the defences that the operator would otherwise be entitled to under the law. UN ويحق لهذا الشخص أيضاً أن يستظهر بسُبل الدفاع التي يكون للمشغل الحق فيها بموجب القانون.
    Support was also expressed for the primary liability of the operator. UN وأُعرب أيضا عن التأييد للمسؤولية الأولية للمشغل.
    It was also noted that the operator's share would generally be limited where his liability to pay is either strict or absolute. UN ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة.
    the operator will then connect the call to the requested person or extension. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    The new employment relationship between the operator of the prostitution business and the prostitute has still to be determined. UN وعلاقة العمل الجديدة بين مشغل أعمل البغاء والبغايا لا تزال بحاجة إلى تحديد.
    Even insurance schemes may require certain minimum financial solvency from the operator to extend their cover. UN بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءةً مالية من المشغّل لتوفير تغطيتها.
    In case of necessity, derogations to this 5,000,000 cubic metres limit may be agreed to by the Commission upon consultation with the operator. UN وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب.
    After the state's shares in the incumbent telecommunications provider were transferred to a private operator between 1987 and 1989, the operator was granted exclusive licences for 25 years with an automatic right of renewal. UN فبعد نقل أسهم الدولة في الجهة المورِّدة الحالية لخدمة الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى مشغِّل خاص في الفترة بين عامي 1987 و1989، مُنحت للمشغِّل تراخيص حصرية لمدة 25 عاماً مع حق التجديد التلقائي.
    In the case of ships, it is channelled to the owner, not the operator. UN ففي حالة السفن، تؤول المسؤولية القانونية إلى المالك وليس إلى المشَغِّل.
    It was suggested that in finalizing the draft articles the Commission should draw an appropriate distinction between State responsibility as such and liability for transboundary damage from hazardous activities, for which the operator of the activity was primarily responsible. UN واقترح أن تميز اللجنة عند وضعها الصيغة النهائية لمشاريع المواد بين مسؤولية الدول بصفتها تلك ومسؤوليتها عن الأضرار العابرة للحدود الناشئة عن الأنشطة الخطرة التي تكون الجهة القائمة بالنشاط هي المسؤولة الأساسية بصورة رئيسية عنها.
    In cases in which a private company is the operator of the extractive project, company grievance procedures should be established that complement the remedies provided by the State. UN وفي الحالات التي يكون فيها مشغّل المشروع الاستخراجي شركة خاصة، ينبغي للشركات وضع إجراءات تظلم مكملة لسبل الانتصاف التي تتيحها الدولة.
    In the environmental context, the strict liability of the operator reflected the " polluter pays " principle. UN وفي السياق البيئي فإن المسؤولية الدقيقة للقائم بالنشاط تعكس مبدأ " الملوِث يدفع " .
    2. These measures should include the imposition of liability on the operator or, where appropriate, other person or entity. UN 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد