ويكيبيديا

    "the opportunity for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفرصة لإجراء
        
    • من فرصة
        
    • الفرصة أمام
        
    • فرصة لإجراء
        
    • فرصة إجراء
        
    • فرصة إقامة
        
    • الفرصة لتحقيق
        
    • الفرصة لكي
        
    • فرصة تحقيق
        
    • فرصة تقديم
        
    • فرصة مشاركة
        
    • الفرصة المتاحة
        
    • الفرصة لأخذ
        
    • الفرصة لجلسة
        
    • الفرصة لعقد
        
    The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم.
    This Conference has provided the opportunity for a wide-ranging exchange of views. UN وقد أوجد هذا المؤتمر الفرصة لإجراء تبادل في الآراء واسع النطاق.
    If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. UN إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج.
    Such a conference would provide the opportunity for States to push for amendments to address their individual concerns. UN ومن شأن مؤتمر كهذا أن يتيح الفرصة أمام الدول للسعي إلى إدخال تعديلات لإزالة شواغل فردية.
    The 2010 review of the peacebuilding architecture will provide the opportunity for a critical review of this approach. UN وأما الاستعراض الذي يجرى في عام 2010 لهيكل بناء السلام فسوف يتيح فرصة لإجراء استعراض نقدي لهذا النهج.
    Malaysia therefore values the opportunity for further dialogue on this issue. UN ولذلك تقدر ماليزيا فرصة إجراء حوار إضافي بشأن هذه القضية.
    Excluding students from the classroom deprived them of the opportunity for sociability and group solidarity and was not the optimal response. UN ذلك أن استبعاد الطلبة من الفصول الدراسية يحرمهم من فرصة إقامة علاقات اجتماعية ولا يعتبر التضامن الجماعي الاستجابة الأمثل.
    It has also provided the opportunity for increased consultation on the Broader Middle East and North Africa Initiative in relation to literacy. UN كما وفر الفرصة لإجراء المزيد من المشاورات حول مبادرة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا الأوسع نطاقا بشأن محو الأمية.
    In this respect, the Group encourages both the Government and FNL to seize the opportunity for negotiations with a view to bringing peace to the whole country. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره.
    This year's session of the First Committee should provide the opportunity for a discussion on how to reactivate disarmament. UN وينبغي لدورة اللجنة الأولى لهذا العام أن تتيح الفرصة لإجراء مناقشة بشأن كيفية إعادة تنشيط نزع السلاح.
    Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. UN وأتاحت جلسات عمل المناقشة الختامية، مثلها مثل الموائد المستديرة المواضيعية التقليدية، الفرصة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية فيما يتعلق بسياسات الهجرة.
    No land had been taken from the Hadzabe and they had been allowed to continue to live as hunter-gatherers but had been denied the opportunity for development. UN ولم يُسلب الهادزابي أي أرض، ويُسمح لهم بمواصلة العيش على الصيد والجمع ولكنهم حُرموا من فرصة تحقيق التنمية.
    These problems limited dramatically the opportunity for a constructive dialogue with the delegation. UN وأدت هذه المشكلات إلى الحد إلى درجة كبيرة من فرصة التحاور بصورة بناءة مع الوفد.
    Measures should be taken to support these programmes and increase the opportunity for indigenous peoples to provide services to their own communities. UN فينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لدعم تلك البرامج وزيادة الفرصة أمام الشعوب الأصلية كي توفر الخدمات لمجتمعاتها ذاتها.
    The 2010 review of the peacebuilding architecture will provide the opportunity for a critical review of this approach. UN وأما الاستعراض الذي يجرى في عام 2010 لهيكل بناء السلام فسوف يتيح فرصة لإجراء استعراض نقدي لهذا النهج.
    Where the age and maturity of the child permits, the opportunity for a personal interview with a qualified official should be granted before any final decision is made. UN وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه.
    But Eritrea sabotaged that proximity talks and thereby killed the opportunity for peace that we had so much wanted to seize. UN لكن إريتريا خربت محادثات الجوار تلك، وبالتالي قتلت فرصة إقامة السلام التي كنا نرغب بشدة في اغتنامها.
    Unfortunately, Israel is not making use of the opportunity for achieving peace. UN ومن سوء الحظ أن إسرائيل لا تستفيد من الفرصة لتحقيق السلام.
    The importance of the Global Forum is therefore tremendous, as it offers the opportunity for countries to continue the dialogue on migration and development and to contribute to the development of holistic approaches to the issue. UN ولذا، فإن أهمية المنتدى العالمي تكتسي أهمية بالغة، لأنها تتيح الفرصة لكي تواصل البلدان الحوار بشأن الهجرة والتنمية وتسهم في تطوير نهج كلي إزاء المسألة.
    The author reiterates most of his allegations, stressing that he was deprived of the opportunity to effectively use the opportunity for appeal before the Supreme Court, as he was not provided with a reasoned judgement, and was thus deprived of the opportunity to submit counterarguments on appeal. UN ويكرر صاحب البلاغ معظم ادعاءاته، وشدد على أنه حُرم من الاستفادة الفعلية من فرصة تقديم طعن أمام المحكمة العليا، إذ لم يحصل على حُكم مسبب، ومن ثم حُرم من فرصة تقديم حُجج مضادة للطعن في الحكم.
    the opportunity for our State to participate in the affairs of the world community as an independent entity flowed, of course, from those events that the Secretary-General, in his report on the work of the Organization, describes as UN إن فرصة مشاركة دولتنا في شؤون المجتمع الدولي ككيان مستقل قد نجمت، بالطبع، عن اﻷحداث التي وصفها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة بما يلي:
    If this happens, the inefficiencies in current processes will be retained, and the opportunity for significant benefits reduced or lost entirely. UN وإذا حدث ذلك، ستستمر أوجه القصور الملحوظة في العمليات الحالية، وستتقلص أو تضيع تماما الفرصة المتاحة لتحقيق فوائد كبيرة.
    In the light of the Secretary-General's recent call for nuclear-weapon States to further reduce their arsenals and pursue arms control agreements that entailed disarmament and irreversibility (A/59/2005), he urged the Security Council to seize the opportunity for leadership and help strengthen the NPT. UN وفي ضوء الدعوة التي وجهها الأمين العام مؤخرا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمواصلة إجراء تخفيضات في ترساناتها من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والسعي إلى إبرام اتفاقات لتحديد الأسلحة تقتضي نزع السلاح بشكل لا رجعة فيه (A/59/2005)، حث مجلس الأمن على اغتنام الفرصة لأخذ زمام القيادة والإدلاء بدلوه في تعزيز المعاهدة.
    Where a secured creditor elects to enforce the security agreement by bringing before the courts an ordinary action against the grantor with respect to the secured obligation, the normal rules of civil procedure (including those relating to notice of default and the opportunity for a hearing on the merits) will apply to both the judicial action itself and the post-judgement enforcement process. UN 27- حيثما يختار الدائن المضمون إنفاذ الاتفاق الضماني عن طريق رفع دعوى عادية أمام المحاكم على المانح بشأن الالتزام المضمون، تنطبق القواعد العادية للإجراءات المدنية (بما فيها القواعد المتعلقة بالإشعار بالتقصير وإتاحة الفرصة لجلسة للنظر في الدعوى على أساس الموضوع) على الدعوى القضائية نفسها وعلى إجراءات الإنفاذ اللاحقة للحكم.
    Some countries took the opportunity for consultations organized within NCSA projects. UN وانتهز بعض البلدان الفرصة لعقد مشاورات في إطار مشاريع عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد