ويكيبيديا

    "the opportunity offered by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفرصة التي يتيحها
        
    • الفرصة التي تتيحها
        
    • بالفرصة التي تتيحها
        
    • الفرصة التي أتاحتها
        
    • الفرصة التي أتاحها
        
    • الفرصة التي يقدمها
        
    • ننتهز فرصة
        
    • للفرصة التي أتاحتها
        
    • الفرصة التي سيتيحها
        
    • الفرصة المتاحة من
        
    • بالفرصة التي أتاحها
        
    • بالفرصة التي يتيحها
        
    Most of them are reportedly awaiting the opportunity offered by smugglers to take them on the perilous journey across the Gulf of Aden. UN ويُقال أن معظم هؤلاء ينتظرون الفرصة التي يتيحها لهم المهربون لاصطحابهم في رحلة خطرة عبر خليج عدن.
    We have given ourselves the opportunity offered by a High-level Meeting of the General Assembly. UN وإننا نغتنم الفرصة التي يتيحها الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    Considering the costs of development and regulatory requirements, international support is greatly needed in order to capture the opportunity offered by biotechnology. UN وفي ضوء تكاليف التنمية والمتطلبات التنظيمية، توجد حاجة كبيرة إلى الدعم الدولي من أجل اغتنام الفرصة التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية.
    We must not miss the opportunity offered by the end of the century to decide how to improve the lot of the human race. UN ويجب أن نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا نهاية هذا القــــرن للبت في كيفية تحسين أحوال البشر.
    Mr. De Palacio España (Spain) (spoke in Spanish): The delegation of Spain welcomes the opportunity offered by this joint debate today and we would like to begin by thanking in particular the Permanent Representative of Qatar for introducing the report on the work of the Security Council (A/61/2). UN السيد دي بالاثيو إسبانيا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): يرحب وفد بلادي بالفرصة التي تتيحها هذه المناقشة المشتركة اليوم، ونود أولاً أن نشكر بشكل خاص الممثل الدائم لقطر على عرض التقرير عن أعمال مجلس الأمن (A/61/2).
    It is Canada's hope that all States will take the opportunity offered by the High-level Meeting outcome to refocus our efforts on making multilateral disarmament work. UN وتأمل كندا أن تغتنم جميع الدول الفرصة التي أتاحتها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى لإعادة تركيز جهودنا على القيام بعمل متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Many of the countries have not fully used the opportunity offered by the Programme of Action to enhance the lives of their citizens. UN ولم يغنم كثير من هذه البلدان بشكل كامل من الفرصة التي أتاحها برنامج العمل من أجل تحسين حياة مواطنيه.
    The international community should seize the opportunity offered by the commemoration of the fifteenth anniversary of the ICPD to step up its population efforts and strengthen international cooperation in that field. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يقدمها الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لزيادة جهوده في مجال السكان وتعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان.
    Taking the opportunity offered by the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, UN وإذ ننتهز فرصة الاحتفال باليوبيل الفضي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    Appreciation was expressed for the opportunity offered by the Seminar for a candid and constructive analysis of the experience of various donors and United Nations system organizations and agencies and of the problems encountered on the ground; UN وتم اﻹعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية ﻹجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان؛
    In that connection, he urged States to seize the opportunity offered by the work accomplished in Rome. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    Mali wished to take the opportunity offered by the meeting to appeal to the international community to provide stronger support to the transit transport sector. UN وتود مالي أن تغتنم الفرصة التي يتيحها هذا الاجتماع لتناشد المجتمع الدولي تقديم دعم أقوى لقطاع النقل العابر.
    Facing the twenty-first century, it is essential that we seize the opportunity offered by the 50 years of experience of the United Nations to ensure that our shared future work serves the human family well. UN وفي مواجهة القرن الحادي والعشرين، يصبح من اللازم أن نغتنم الفرصة التي يتيحها خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة لكي نضمن لعملنا المشترك في المستقبل أن يحقق مصالح العائلة اﻹنسانية.
    He noted that the Conference on the Least Developed Countries is not organized often, and hence there was a need to use and maximize the opportunity offered by the Istanbul programme of action to support the development of the least developed countries. UN وأشار إلى أن المؤتمر المعني بأقل البلدان نموا لا ينظم كثيرا ومن ثم تقتضي الضرورة استغلال الفرصة التي يتيحها برنامج عمل اسطنبول والاستفادة منها بأقصى ما يمكن من أجل دعم التنمية في أقل البلدان نموا.
    He encouraged delegations to take advantage of the opportunity offered by UNHCR's fiftieth anniversary to reflect on its activities so far, and to assess the major challenges for the future. UN وشجع الوفود على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء المفوضية لاستعراض الأنشطة المضطلع بها حتى الآن وتقييم التحديات الرئيسية في المستقبل.
    It was important to seize the opportunity offered by the third Ministerial Conference of WTO to consolidate achievements and begin an era in which trade could contribute more to the development of the countries of the South. UN وأعرب عن أهمية اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري الثالث لمؤتمر التجارة العالمية لتوطيد المنجزات وافتتاح عصر تتمكن فيه التجارة من اﻹسهام على نحو أكبر في تنمية بلدان الجنوب.
    They agreed that the Government of Sierra Leone and the international community must use the opportunity offered by the continuing security umbrella of UNAMSIL to make progress in those areas. UN واتفقوا على أنه يجب على حكومة سيراليون والمجتمع الدولي اغتنام الفرصة التي تتيحها المظلة الأمنية التي توفرها بعثة الأمم المتحدة لكي يتم تحقيق تقدم في هذه المجالات.
    Finally, let us seize the opportunity offered by the fiftieth anniversary of the United Nations to renew our support for the United Nations and its aims. UN وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها.
    Here we appeal to UNITA to take advantage of the opportunity offered by the Lusaka talks to put an end to this war that has been casting a pall over Angola for almost 20 years now. UN وهنا نوجه نداء الى يونيتا لكي تغتنم الفرصة التي تتيحها محادثات لوساكا لتنهي هذه الحــرب التــــي ما زالت تشيع الخراب في أنغولا لما يقرب من ٢٠ عاما.
    In 1999, the Commission had received a proposal from Australia to undertake work on harmonization of substantive insolvency law, a proposal which had been motivated partly by the Commission's successful conclusion of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, adopted in 1997, and partly by a recognition of the opportunity offered by the UNCITRAL process to negotiate an instrument truly representative of the international community. UN 5- وفي عام 1999، تلقت اللجنة اقتراحا من أستراليا بتعهد العمل بشأن مواءمة قانون الإعسار الأساسي. وكان الاقتراح مدفوعا، من ناحية، بأن اللجنة اختتمت بنجاح قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، الذي اعتمد في عام 1997، كما كان مدفوعا من ناحية أخرى بالاعتراف بالفرصة التي تتيحها عملية الأونسيترال للتفاوض بشأن صك يمثل المجتمع الدولي حقا.
    It is time to seize the opportunity offered by L.1. UN وقد حان أوان اغتنام الفرصة التي أتاحتها الوثيقة L.1.
    The relevant United Nations agencies have seized the opportunity offered by the presence at the sessions of well over 500 indigenous people to hold workshops, consultations and briefings. UN وانتهزت وكالات اﻷمم المتحدة المهتمة الفرصة التي أتاحها حضور ما يزيد على ٥٠٠ شخص من السكان اﻷصليين الدورات فعقدت حلقات عمل ومشاورات وجلسات إحاطة.
    We call again on both Israeli and Palestinian leaders to take the opportunity offered by the international community and to re-engage in that process. UN ونناشد مرة أخرى الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء اغتنام الفرصة التي يقدمها المجتمع الدولي للعودة مرة أخرى إلى تلك العملية.
    Taking the opportunity offered by the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, UN وإذ ننتهز فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻹنشاء اللجنة،
    3. Seizing the opportunity offered by the first session of the General Assembly following the establishment in Bonn of the permanent secretariat of the Convention, he once again expressed his gratitude to the Government of the Federal Republic of Germany for its assistance and to the German people for its warm welcome and hospitality. UN ٣ - واغتناما للفرصة التي أتاحتها الدورة اﻷولى للجمعية العامة في أعقاب إقامة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في بون، أعرب مجددا عن تقديره لجمهورية ألمانيا الاتحادية لمساعدتها وللشعب اﻷلماني لترحيبه الحار وضيافته.
    I think that the opportunity offered by your eventual presence in Rhodes in May should not be missed. UN وأطن أنه ينبغي عدم تفويت الفرصة التي سيتيحها حضوركم المحتمل في رودس في أيار/ مايو.
    The Board also advised the Institute to take the opportunity offered by the meeting of the conference of African ministers to be held in Nairobi to propose a revision of expected financial contributions in view of the improved economic status of some African States. UN وأوصى المجلس المعهد أيضا باغتنام الفرصة المتاحة من اجتماع المؤتمر الوزاري الأفريقي المزمع عقده في نيروبي لاقتراح إعادة النظر في مقدار الاشتراكات المالية المتوقعة بالنظر إلى تحسُّن الوضع الاقتصادي لبعض الدول الأفريقية.
    They welcomed the opportunity offered by the meeting for sharing experiences and mutual learning and in this regard considered the potential role of UNCTAD with respect to STI policy. UN ورحبوا بالفرصة التي أتاحها الاجتماع لتبادل الخبرات والتعلم المتبادل، وبحثوا في هذا الشأن الدور الذي يمكن أن يضطلع به الأونكتاد في مجال سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    He noted the opportunity offered by the Conference to develop proposals for strengthening the implementation of the Agreement. UN ونوه بالفرصة التي يتيحها المؤتمر لوضع مقترحات لتعزيز تنفيذ هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد