The international community must also seize the opportunity provided by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries to reaffirm its political commitments and to increase ODA. | UN | كما يجب أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يتيحها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً لكي يعيد تأكيد التزاماته السياسية ولزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
We are convinced that we must not lose the opportunity provided by this event. | UN | ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث. |
In our view, the opportunity provided by the joint debate enables us to focus on the comprehensive nature of the issue. | UN | وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة. |
the opportunity provided by the United States good offices mission must not be missed. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي عدم إضاعة الفرصة التي تتيحها بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة. |
Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة. |
We must not miss the opportunity provided by this anniversary. | UN | ويجب ألا تفوتنا الفرصة التي يوفرها هذا العيد. |
It should seize the opportunity provided by peacebuilding to change discriminatory legislation and practices in post-conflict countries. | UN | وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع. |
It is essential that the two peoples seize the opportunity provided by peace to re-evaluate their relationship. | UN | ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما. |
We hope that the leadership of Somalia will shoulder its responsibility and seize the opportunity provided by the strong engagement of the international community for achieving peace and stability in the country. | UN | ونأمل أن قيادة الصومال ستتحمل مسؤوليتها وتغتنم الفرصة التي يتيحها الالتزام القوي للمجتمع الدولي بتحقيق السلام والاستقرار في البلد. |
The Government should, furthermore, take the opportunity provided by the recent agreement on normalization of relations with the Federal Republic of Yugoslavia to use the agreement, as it had previously indicated to the Special Rapporteur, that it would, to facilitate the return to Croatia of Serbs with valid claims to Croatian citizenship. | UN | وإلى جانب ذلك ينبغي للحكومة أن تنتهز الفرصة التي يتيحها الاتفاق اﻷخير بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستخدام ذلك الاتفاق لتيسير عودة الصرب الذين يتمتعون بحق قانوني في الحصول على الجنسية الصربية للعودة إلى كرواتيا، وهو اﻷمر الذي لوحت الحكومة للمقررة الخاصة بأنها ستفعله. |
However, I prefer to use the opportunity provided by today's high-level event to give participants a sense of the enormous challenges that the Maldives faces in continuing and consolidating its positive trajectory. | UN | ولكنني أفضل اغتنام الفرصة التي يتيحها حدث اليوم الرفيع المستوى لأنقل للمشاركين شعورا بالتحديات الهائلة التي تواجهها ملديف في مواصلة مسيرتها الإيجابية وتثبيت خطاها. |
The international community must seize the opportunity provided by the upcoming WTO Ministerial Conference in Geneva to overcome entrenched positions and build momentum to achieve a successful conclusion of the Round. | UN | ويجب أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في جنيف للتغلب على المواقف المتصلبة وبناء الزخم اللازم لتحقيق اختتام ناجح للجولة. |
I should like to take the opportunity provided by this general debate to give a brief outline of my Government's views on some agenda items relating to the problem of disarmament and international security. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة التي تتيحها المناقشة العامة الحالية لتقديم موجز مختصر لوجهات نظر حكومتي بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال المتصلة بمشكلة نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
We also take the opportunity provided by today's debate to reaffirm our concern about what we believe to be the failure to fully apply international law in efforts to preserve and manage genetic resources beyond areas of national jurisdiction. | UN | كما نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا مناقشة اليوم للتأكيد مجددا على مشاعر القلق إزاء ما نراه إخفاقا في التنفيذ الكامل للقانون الدولي في الجهود الرامية إلى حفظ الموارد الجينية وإدارتها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
The Executive Committee needed to use the opportunity provided by these commemorations to once again hear the voices of the refugees, and to send them a message of hope for the future. | UN | وعلى اللجنة التنفيذية أن تغتنم الفرصة التي تتيحها تلكما المناسبتان للاستماع مجدداً إلى أصوات اللاجئين، وتوجيه رسالة أمل في المستقبل إليهم. |
The Executive Committee needed to use the opportunity provided by these commemorations to once again hear the voices of the refugees, and to send them a message of hope for the future. | UN | وعلى اللجنة التنفيذية أن تغتنم الفرصة التي تتيحها تلكما المناسبتان للاستماع مجدداً إلى أصوات اللاجئين، وتوجيه رسالة أمل في المستقبل إليهم. |
Other States used the opportunity provided by form A to set out information on clearance operations that they either have or are supporting. | UN | واستغلت دول أخرى الفرصة التي أتاحتها الاستمارة " ألف " لتقديم معلومات عن عمليات الإزالة التي دعمتها أو تدعمها حالياً. |
At this critical moment in history, we believe that the opportunity provided by the international community's support must be adequately complemented and reciprocated. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة من التاريخ، نعتقد أنه ينبغي أن تُستكمل الفرصة التي يوفرها الدعم المقدم من المجتمع الدولي وينبغي التجاوب معها بالشكل المناسب. |
The women of Sierra Leone used the opportunity provided by 2007 International Women's Day to demand for the enactment of these bills into law. | UN | وقد اغتنمت المرأة في سيراليون الفرصة التي أتاحها يوم المرأة الدولي لعام 2007 للمطالبة باعتماد مشاريع القوانين هذه. |
The secretariat of the Decade is working with partners in those countries to ensure that the opportunity provided by the initiative to advance cooperation in the important sector of technology and applied science is realized. | UN | وتعمل أمانة العقد مع الشركاء في تلك البلدان لضمان تحقيق الاستفادة من الفرصة التي توفرها المبادرة للنهوض بالتعاون في قطاع التكنولوجيا والعلوم التطبيقية الهام. |
Members should use the opportunity provided by the Millennium Review Summit in 2005 to forge a new consensus on broader, more effective collective security. | UN | وينبغي للأعضاء اغتنام الفرصة التي سيتيحها مؤتمر قمة استعراض الألفية الذي سيعقد في عام 2005 للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن أمن جماعي أوسع نطاقا وأكثر فعالية. |
Representatives of local and national Governments and other Habitat Agenda partners used the opportunity provided by the Summit to take stock of the implementation of decentralization policies in Africa. | UN | واستغل ممثلو الحكومات المحلية والوطنية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل هذه الفرصة التي وفرها مؤتمر القمة لتقييم حالة تنفيذ سياسات اللامركزية في أفريقيا. |
The Special Rapporteur greatly appreciated the opportunity provided by the Honduran authorities to visit the country. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره للفرصة التي أتاحتها له سلطات هندوراس بزيارة هذا البلد. |
7. The experts welcomed the opportunity provided by the United Nations Seminar to discuss the question of indigenous peoples and education. | UN | 7- رحب الخبراء بالفرصة التي أتاحتها حلقة الأمم المتحدة الدراسية لمناقشة مسألة الشعوب الأصلية والتعليم. |
Some delegations also noted the opportunity provided by the meeting of the Consultative Process to better understand and appreciate the value of marine genetic resources. | UN | ونوهت بعض الوفود أيضا بالفرصة التي أتاحها اجتماع العملية الاستشارية للتوصل إلى فهم أفضل وتقدير لقيمة الموارد الجينية. |
My delegation welcomes the opportunity provided by this schedule. | UN | ويرحب وفد بلدي بالفرصة التي يتيحها هذا الجدول. |