the opposing Militant Forces (OMF) consisting of Taleban, Hezb-e Islami Gulbuddin (HiG) and small Al Qaeda cells will remain dedicated to violence. | UN | ستظل قوات المتمردين المعارضة التي تتألف من طالبان وحزب إسلامي قلب الدين وخلايا صغيرة من القاعدة مصممة على ممارسة العنف. |
Your Honor, just quickly... this case is not about the opposing counsel. | Open Subtitles | حضرة القاضية, من أجل السرعة هذه الدعوى لا تتعلق بمحامي الخصم |
Conciliation, which is underpinned by negotiation, employs political procedures which are designed to reconcile the opposing interests of Parties without imposing a binding decision on them. | UN | يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين. |
It has also contributed, at times, to violent confrontations between the opposing parties, leading to casualties. | UN | كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات. |
The Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. | UN | وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية. |
the opposing militant forces also showed indications during this period of an increasing trend to deliberately target Afghan and foreign civilians, and to engage ISAF forces with the express intent to cause collateral civilian damage. | UN | وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين. |
The sufferings of the Libyan people began 50 years ago, during the Second World War, when the opposing forces laid a great number of mines and booby traps of various types over vast areas of Libyan territory. | UN | وقد بدأت معاناة الشعب الليبي من هذه المشكلة منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن. فخلال الحرب العالمية الثانية زرعت القوات المتحاربة آنذاك مساحات كبيرة من اﻷراضي الليبية باﻷلغام والكمائن من شتى اﻷنواع. |
Miscellaneous Paragraph 61: Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات. |
the opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda. | UN | وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية. |
Owing to those factors, the opposing militant forces primarily concentrated on attacks using improvised explosive devices. | UN | وبسبب تلك العوامل، ركزت قوات المتمردين المعارضة أساسا على شن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة. |
the opposing militant forces are expected to continue to attempt such attacks in the future. | UN | ومن المتوقع أن تواصل قوات المتمردين المعارضة محاولة شن هجمات من هذا القبيل في المستقبل. |
the opposing party may cross-examine witnesses and experts. | UN | ويجوز للطرف الخصم استجواب الشهود والخبراء. |
These have included incidents in which weapons were cocked and pointed at the opposing side. | UN | وقد شملت هذه الحوادث تلقيم الأسلحة وتصويبها في اتجاه الخصم. |
Reduction in presence of the opposing forces in the United Nations buffer zone | UN | تقليـص وجود قوات الخصم في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |
There were fewer incidents, particularly in the area of Nicosia, where the opposing forces are in close proximity. | UN | ولكن وقعت حوادث قليلة ولا سيما في منطقة نيقوسيا حيث القوات المتعارضة ترابط في مواقع متقاربة للغاية. |
It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. | UN | واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين. |
7 meetings on demining with the opposing forces | UN | عقد 7 اجتماعات بشأن إزالة الألغام مع القوات المتنازعة |
That Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and to ensure a complete cessation of hostilities. | UN | وكان الغرض من اتفاق الهدنة المذكور، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية. |
Deteriorating weather this winter has also reduced the ability of the opposing militant forces to conduct attacks. | UN | وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات. |
The withdrawal of troops and matériel is continuing and the process of separating the opposing forces has begun. | UN | ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة. |
MISCELLANEOUS Paragraph 61: Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات. |
Overall, the opposing forces showed cooperation and exercised restraint. | UN | وعموما أبدت القوات المتعادية تعاونا وممارسة ضبط النفس. |
Liaison with the opposing forces/parties to inform and advise on demining activities | UN | :: الاتصال بالقوات/الأطراف المتواجهة لتوفير المعلومات والمشورة بشأن أنشطة إزالة الألغام |
Even the Croatian liaison officer was forced to use an excuse not involving legitimate combat activity by the opposing forces. | UN | بل اضطر ضابط الاتصال الكرواتي إلى استخدام عذر ليس فيه أية إشارة إلى قيام القوات المناوئة بأي نشاط قتالي مشروع. |
The Force Commander initiated discussions with the opposing forces concerning military confidence-building measures. | UN | وشرع قائد القوة في مناقشات مع القوات المتقابلة بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة. |
the opposing forces extended in general good cooperation to UNFICYP, and only minor incidents were recorded. | UN | وأبدت القوتان المتقابلتان على العموم تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ولم تسجل سوى حوادث بسيطة. |
The reconciliation of the opposing parties in Tajikistan also provided the impetus for energizing women in the political sphere. | UN | وحققت المصالحة بين الأحزاب المتصارعة دَفعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية أيضا. |
The majority of incidents occur where the opposing forces are in close proximity, which is the case for about 11 kilometres of the ceasefire line, in particular in the city of Nicosia. | UN | وتقع معظم الحوادث حينما تكون القوات المتضادة على مسافة قريبة جدا من بعضها البعض، وهو أمر ينطبق على مسافة طولها 11 كلم من خط وقف إطلاق النار، لا سيما في مدينة نيقوسيا. |