ويكيبيديا

    "the palestinian people from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشعب الفلسطيني من
        
    • الشعب الفلسطيني عن
        
    • للشعب الفلسطيني من
        
    The reason is the uprooting of the Palestinian people from their homeland and their denial of their own State for more than 50 years. UN السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً.
    This reflects an ideological perspective that aims first and foremost at occupying the land and preventing the Palestinian people from realizing their national rights on their own soil. UN وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه.
    It is incumbent on all of us to respect the commitments of the international community to saving the Palestinian people from suffering. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته، واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    Such a resolution rests on an effective response to the core of the conflict in the region - the dispossession of the Palestinian people from their land. UN وتستند هذه التسوية إلى توفير الاستجابة الفعالة للب الصراع في المنطقة ألا وهو تجريد الشعب الفلسطيني من أراضيه.
    The siege has not only cut off the Palestinian people from the outside world but also isolated them in their towns and villages, preventing them from carrying out even the most basic daily activities. UN ولم يؤد الحصار إلى عزل الشعب الفلسطيني عن العالم الخارجي وحسب بل أسفر أيضا عن عزلهم في بلدانهم وقراهم، ومنعهم حتى من أداء أبسط الأنشطة اليومية.
    Although there is little chance that my words will reach them, I want to apologize to the Palestinian people from the bottom of my heart. UN ولئن كان من المستبعد أن تصله كلماتي، أود أن أعتذر للشعب الفلسطيني من أعماق وجداني كإنسان.
    Such action by Israel would not stop those who supported the Palestinian people from working to advance their cause, including by encouraging more States, particularly those within the Non-Aligned Movement, to recognize the State of Palestine. UN وأضاف أن هذا العمل من جانب إسرائيل لن يمنع مؤيدي الشعب الفلسطيني من العمل دفاعا عن قضيته، بما في ذلك تشجيع المزيد من الدول، وخاصة دول حركة عدم الانحياز، على الاعتراف بدولة فلسطين.
    The information obtained by the Special Committee pointed to systematic Israeli policies and practices apparently designed either to force the Palestinian people from their land or to so severely marginalize them as to keep them permanently oppressed. UN وأضاف أن المعلومات التي حصلت عليها اللجنة الخاصة تشير إلى أن السياسات والممارسات الإسرائيلية المنتظمة تهدف على ما يبدو إما إلى طرد الشعب الفلسطيني من أرضه أو إلى تهميشه بحيث يظل مضطهدا على الدوام.
    The international community's failure to free the Palestinian people from the bondage of occupation was an indictment on all freedom-loving people, who were compelled to ensure complete self-determination for the people of Palestine. UN كما أن فشل المجتمع الدولي في تحرير الشعب الفلسطيني من نير الاحتلال يمثل إدانة لجميع البشر المحبين للحرية الذين ينبغي لهم أن يكفلوا لشعب فلسطين حق تقرير المصير كاملاً.
    As an occupying power, Israel continued to prevent the Palestinian people from enjoying independence and to violate the Syrian people's sovereignty over its natural resources, in breach of United Nations resolutions. UN فإسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من التمتع باستقلاله، وانتهاك سيادة الشعب السوري على موارده الطبيعية بما يخالف قرارات الأمم المتحدة.
    Despite the difficulties I have just outlined, the Palestinian Authority's commitment to lifting the Palestinian people from deep poverty and misery is unwavering; so, too, has been the commitment of principled members of the international donor community. UN على الرغم من الصعوبات التي ذكرتها آنفا، فإن التزام السلطة الفلسطينية بانتشال الشعب الفلسطيني من الفقر المدقع والبؤس التزام ثابت، شأنه شأن التزام الأعضاء أصحاب المبدأ في مجتمع المانحين الدولي.
    Israel continued to prevent the Palestinian people from exercising their undeniable right to self-determination, through the establishment of an independent State on their occupied lands. UN ولا تزال إسرائيل تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير عن طريق إقامة دولة مستقلة على أراضيه المحتلة.
    In this context, as the occupying Power, Israel has a special responsibility to observe all relevant international conventions to protect the Palestinian people from harm. UN وفي هذا السياق، تقع على إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال مسؤولية خاصة عن مراعاة جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة لحماية الشعب الفلسطيني من الأذى.
    The international community, and in the first place the United States of America, as the sponsor of the peace process, must ensure the protection of the Palestinian people from the Israeli military machine. UN وأضاف أن المجتمع الدولـي، تتقدمه الولايات المتحدة بوصفها راعي عملية السلام، يجب أن يضمن حماية الشعب الفلسطيني من الآلة العسكرية الإسرائيلية.
    For ethical reasons, the use of the veto to block international action to protect the Palestinian people from Israeli State terrorism must end. UN ولدواع تتعلق بالقيم الأخلاقية، لا بد من الكف عن استخدام حق النقض بهدف الحيلولة دون اتخاذ إجراء دولي لحماية الشعب الفلسطيني من إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
    It continues to confiscate land, demolish houses, raze farms and uproot fruit trees in order to prevent the Palestinian people from exploiting their own resources. In the course of the past three years, it has imposed severe closures. UN لقد أمعنت إسرائيل في مصادرة الأراضي وهدم المنازل وجرف المزارع واقتلاع الأشجار المثمرة، لتحرم الشعب الفلسطيني من مصادر رزقه في وطنه بعد أن فرضت عليه حصارا شديدا طيلة السنوات الثلاث الماضية.
    Justice, in the eyes of the representative of Israel, requires virtually turning the entire Palestinian people into refugees, as long as their pain, suffering and deprivation of basic rights are necessary matters to implement the illusion of Israel's ideology, which is the eviction of the Palestinian people from their homeland, judaizing their land and building settlements. UN إن العدالة، في رأي ممثلة إسرائيل، تستدعي، حكماً، تحويل الشعب الفلسطيني بكامله إلى لاجئين، ما دامت آلامهم ومعاناتهم وحرمانهم من حقوقهم الأساسية هي كلها أمور ضرورية لتنفيذ أوهام إسرائيل الإيديولوجية، القائمة على طرد الشعب الفلسطيني من وطنه، وتهويد أرضه المحتلة والاستيطان.
    We very much hope that the delegation of Israel will draw lessons from this and change its way of thinking with regard to positive cooperation with the international community. We also hope that Israel will understand the will of the international community, which is attempting to protect the Palestinian people from Israel's war machine and occupation forces. UN والأمل معقود على أن يستخلص مندوبو إسرائيل العبر من ذلك لتغيير نظرتهم للواقع باتجاه التفاعل الإيجابي مع المجتمع الدولي وإرادة هذا المجتمع القاضية بحماية الشعب الفلسطيني من آلة الاحتلال والعدوان الإسرائيلية.
    In violation of Palestinian development efforts and of the peace process in general, Israel prevented the Palestinian people from exploiting their own land and water resources and continued to expropriate land, expand colonial settlements and divert water for its own use, at the expense of the Palestinian people, who were experiencing a serious water shortage. UN ذلك أن اسرائيل إذ تعرقل الجهود الفلسطينية اﻹنمائية وعملية السلام عموما، فإنها تمنع الشعب الفلسطيني من استغلال أراضيه وموارده المائية وتواصل مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات وتحويل المياه ﻷغراضها الخاصة على حساب الشعب الفلسطيني الذي يعاني من نقص فادح فيها.
    We fear that the illegal settlements, the bypass roads and buffer zones which have divided the Palestinian people from their land will jeopardize the realization of a sovereign and viable Palestinian State as they destroy the territorial integrity of the occupied Palestinian territory. UN ونحن نخشى أن تضر المستوطنات غير المشروعة، والطرق الالتفافية والمناطق العازلة التي تفصل الشعب الفلسطيني عن أرضه، ضررا بليغا بهدف إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة، فالمستوطنات تقضي على السلامة الإقليمية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The international community must assume its responsibilities and protect the Palestinian people from all the illegal practices and policies of the Israeli occupation. UN لذلك لا بد من أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويوفر الحماية للشعب الفلسطيني من ما يقوم به الاحتلال الإسرائيلي من ممارسات وسياسية غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد