We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. | UN | ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه. |
The occupying Power was thus continuing to deprive the Palestinian people of their right to sovereignty over their water and natural resources. | UN | وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية. |
This seriously deepens poverty by depriving the Palestinian people of all means of production. | UN | وهذا يؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر نتيجة لحرمان الشعب الفلسطيني من جميع وسائل الإنتاج. |
From an initial examination of the report, it was possible to perceive the long-term economic and social implications for the Palestinian people of the work of the Unit. | UN | وأشار الى أنه يمكن، من خلال دراسة أولية للتقرير، تصور ما يترتب على عمل الوحدة من آثار اقتصادية واجتماعية طويلة اﻷجل بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
It furthermore requested the Committee to continue to extend its cooperation and support to Palestinian and other civil society organizations in order to mobilize international solidarity and support for the achievement by the Palestinian people of its inalienable rights and for a peaceful settlement of the question of Palestine, and to involve additional civil society organizations in its work. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت إلى اللجنة الاستمرار في تعاونها مع الشعب الفلسطيني ودعمها له في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني بغية تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ومؤازرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف، وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع الدولي في جهودها. |
That presence was being consolidated for security reasons in modern times and was not intended to displace the Palestinian people of those territories. | UN | وقد تعزز هذا الوجود بفضل ضرورات اﻷمن التي يتطلبها الوقت الراهن وليس هدفه اقتلاع الشعب الفلسطيني من هذه اﻷراضي. |
The settlements were a major source of environmental pollution, while the separation wall had led to the destruction of the olive oil industry and had deprived the Palestinian people of access to their own agricultural lands. | UN | وأضاف قائلا إن المستوطنات تمثِّل مصدراً رئيسياً للتلوث البيئي، في حين أن الجدار الفاصل قد أدَّى إلى تدمير صناعة زيت الزيتون وحرَم الشعب الفلسطيني من إمكانية الوصول إلى أراضيه الزراعية الخاصة به. |
It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. | UN | وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته. |
Israel had spared no effort over the past 40 years to deprive the Palestinian people of their most basic, inalienable rights and to drive them into poverty. | UN | إذ لم تدخر إسرائيل وسعاً على مدى الأربعين سنة الماضية لحرمان الشعب الفلسطيني من أبسط حقوقه، وحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدفعه دفعا إلى الفقر. |
Israeli practices were depriving the Palestinian people of their fundamental rights. | UN | وإن ممارسات إسرائيل تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه الأساسية. |
Israel is continuing its cruel and barbaric acts and carrying out its scorched-earth policy, with a view to depriving the Palestinian people of their income and means of subsistence. | UN | لقد تمادت إسرائيل في وحشيتها، فمارست سياسة الأرض المحروقة لتحرم الشعب الفلسطيني من موارد رزقه. |
It continued to deprive the Palestinian people of water rights and food security and to commit environmental violations that created health hazards. | UN | فهي تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه في المياه ومن الأمن الغذائي، وارتكاب انتهاكات بيئية تسبب مخاطر صحية. |
The United Nations should uphold its responsibilities, support Palestine and relieve the Palestinian people of its protracted suffering under occupation. | UN | وينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها، وتدعم فلسطين، وتخلص الشعب الفلسطيني من معاناته الطويلة في ظل الاحتلال. |
However, Israeli control of communications in Palestine deprived the Palestinian people of direct access to communication services and information technology. | UN | بيد أن رقابة إسرائيل على الاتصالات في فلسطين تحرم الشعب الفلسطيني من الوصول المباشر لخدمات الاتصال وتكنولوجيا المعلومات. |
The occupation has deprived the Palestinian people of its freedom and constrained its progress in numerous ways. | UN | فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه. |
Such practices made it impossible for any Palestinian Government to function or convince the Palestinian people of the utility or possibility of peace. | UN | ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أداء أية حكومة فلسطينية لعملها أو إقناع أية حكومة فلسطينية للشعب الفلسطيني بجدوى السلام أو إمكانية تحقيقه. |
76. Settlements act as a perpetual reminder to the Palestinian people of the humiliation of military occupation. | UN | 76- إن المستوطنات هي تذكير دائم للشعب الفلسطيني بما يمثله الاحتلال العسكري من إذلال. |
Last year, as the world marked the fiftieth anniversary of the forcible dispossession of the Palestinian people of their lands, homes and property, the Wye River Memorandum was agreed, offering a fresh impetus and hope for progress. | UN | ففي العام الماضي، فيما أحيا العالم الذكرى السنوية الخمسين للتشريد القسري للشعب الفلسطيني من أراضيه ودياره وممتلكاته، اتفق على مذكرة واي ريفر التي تعطي زخما وأملا جديدين من أجل إحراز تقدم. |
The international community should make all necessary efforts to ensure the restoration to the Palestinian people of all its legitimate and inalienable rights in order to achieve its right to prosperity and stability like all other peoples of the world. | UN | »وإني إذ أتوجه اليكم والى لجنة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بأصدق آيات الشكر لتضامنكم مع الشعب الفلسطيني البطل الساعي الى تعزيز ثمرة كفاحه، أتمنى لكم كل التوفيق والنجاح« |
This process was also based on the principle of land for peace and the attainment by the Palestinian people of their legitimate rights. | UN | كما أن هذه العملية قامت على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وحصول الشعب الفلسطيني على حقوقــه المشروعــة. |
Accordingly, the Organization must continue to strive for the effective realization and exercise by the Palestinian people of their inalienable rights. | UN | وعلى هذا يتعين على المنظمة مواصلة السعى من أجل الإعمال الفعلى لتمتع الشعب الفلسطينى بحقوقه غير القابلة للتصرف وممارسة تلك الحقوق. |
The Committee will continue to carry out this programme to foster support for the attainment by the Palestinian people of its inalienable rights. | UN | وستواصل اللجنة تنفيذ هذا البرنامج من أجل تعزيز الدعم لإعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
It is our firm wish that all the obstacles to a resumption of negotiations will be addressed and that negotiations will indeed resume, resulting, in the end, in the enjoyment by the Palestinian people of their inalienable right to independence. | UN | ويحدونا اﻷمل القوي في أن تزال جميع العقبات لاستئناف المفاوضات وأن تستأنف المفاوضات بالفعل، لتؤدي في النهاية إلى تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقــــه غيـــر القابلة للتصرف في الاستقلال. |