Its supporters told the Panel that it is a resistance force dedicated to building democracy in Liberia through a political and military campaign. | UN | وأبلغ مناصروها الفريق بأنها قوة للمقاومة مكرسة لبناء الديمقراطية في ليبريا من خلال حملة سياسية وعسكرية. |
At that meeting, JEM informed the Panel that it had decided not to engage with the Panel. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أبلغت حركة العدل والمساواة الفريق بأنها قررت عدم التعامل مع الفريق. |
The Forestry Development Authority informed the Panel that it does not keep records of these arrangements, and consequently a complete accounting of companies contracted to operate under private use permits is lacking. | UN | وأَبلغت هيئة تنمية الحراجة الفريق بأنها لا تحتفظ بسجلات لهذه الترتيبات، وبالتالي لا يوجد حصر شامل للشركات المتعاقد معها للعمل بموجب تراخيص الاستغلال الخاص. |
FDA argues in its response to the Panel that it has identified 32 steps in the allocation process and that the requirements are too onerous. | UN | وتجادل هيئة تنمية الغابات في ردها الموجه إلى الفريق أنها حددت 32 خطوة في عملية منح الامتيازات وأن الشروط قاسية جداً. |
The Public Procurement and Concessions Commission has informed the Panel that it is currently developing procedures to deal with debarment but considers past forestry issues beyond its mandate. | UN | وأبلغت لجنة المشتريات والامتيازات العامة الفريق أنها في صدد وضع إجراءات تنظيم عملية الاستبعاد هذه، لكنها ترى أن ولايتها لا تشمل عمليات الاستبعاد التي حدثت في السابق. |
JEM confirmed to the Panel that it had clashed with Government forces in the said area around the date mentioned, but categorically denies ever having attacked commercial convoys or having robbed civilians in any such convoys. | UN | وأكدت الحركة للفريق أنها اشتبكت مع القوات الحكومية في المنطقة المذكورة، حوالي التاريخ المذكور، لكنها أنكرت بصورة قاطعة أن تكون قد شنت هجوماً على قوافل تجارية أو سلبت المدنيين في هذه القوافل. |
In response to a query regarding its position vis-à-vis the peace process, JEM informed the Panel that it had not withdrawn from the peace process but, rather, had frozen its participation in the peace talks because of dissatisfaction with the process. | UN | وردا على استفسار بشأن موقفها من عملية السلام، أبلغت حركة العدل والمساواة الفريق بأنها لم تنسحب من عملية السلام، وإنما جمدت مشاركتها في محادثات السلام بسبب عدم رضاها عن العملية. |
For example, one company informed the Panel that it had found many errors in the inventory data for one forest management contract when doing its own field assessment, and the owner of another company concurred that there were problems with the data. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت إحدى الشركات الفريق بأنها وجدت، عندما أجرت تقييمها الميداني، العديد من الأخطاء في وثائق الجرد الخاصة بعقد لإدارة الغابات، وأكد صاحب شركة أخرى وجود مشاكل في البيانات. |
Otis Engineering has not satisfied the Panel that it received no value for this shipment, or that Otis Engineering took all reasonable steps to mitigate its losses with respect to that one shipment. | UN | ولم تقنع الشركة الفريق بأنها لم تتلق قيمة تلك الشحنة، أو أنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لتخفيف خسائرها المتعلقة بتلك الشحنة بالذات. |
The National Commission has advised the Panel that it has conducted quarterly meetings with all stakeholders involved in defining and conducting a policy aimed to control small arms and light weapons in Liberia. | UN | وأفادت اللجنة الوطنية الفريق بأنها عقدت اجتماعا ربع سنوي مع جميع الأطراف المعنية المشاركة في تحديد وتنفيذ سياسة تهدف إلى مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ليبريا. |
In reply to the article 34 notification, Granit informed the Panel that it carried out work on Project 1101-3/4 between 2 August and 19 October 1990 as a condition of its employees being allowed to leave Iraq. | UN | 1110- وفي الرد على الإخطار بموجب المادة 34، أبلغت الشركة الفريق بأنها أنجزت أشغالا بشأن المشروع 1101-3/4 فيما بين 2 آب/أغسطس و19 تشرين الأول/أكتوبر 1990 كشرط للسماح لموظفيها بمغادرة العراق. |
(a) The costs of certain analytical work have been eliminated because Iran informed the Panel that it will not be undertaken; | UN | (أ) شُطبت التكاليف المتعلقة ببعض أعمال التحليل لأن إيران أعلمت الفريق بأنها لن تُجرى؛ |
On 18 August 2009, the Government of China replied to the Panel that it would not provide information regarding this inquiry " since the truck is of dual-purpose material " . | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2009، ردت حكومة الصين على طلب الفريق بأنها لن تقدم المعلومات المتعلقة بهذا الطلب " نظراً إلى أن الشاحنات مواد ذات استخدام مزدوج " . |
92. One Member State informed the Panel that it was implementing sanctions by working to strengthen controls over various types of steel and construction material that could be used for manufacturing nuclear-capable ballistic missiles. | UN | 92 - وأبلغت إحدى الدول الأعضاء الفريق بأنها تنفذ الجزاءات عن طريق السعي لتعزيز الرقابة على مختلف أنواع الصلب ومواد التشييد التي يمكن أن تستخدم لصنع قذائف تسيارية قادرة على حـمل أسلحة نووية. |
40. The Government of Ghana also informed the Panel that it remained wary of the intentions and actions of the Government of Côte d'Ivoire regarding the handling of former Gbagbo officials who reside in Ghana. | UN | 40 - وأبلغت حكومة غانا أيضا الفريق بأنها تظل حذرة إزاء نوايا وأعمال حكومة كوت ديفوار بشأن التعامل مع مسؤولي حكومة غباغبو السابقين المقيمين في غانا. |
146. The World Customs Organization informed the Panel that it had established a network of Regional Intelligence Liaison Offices, each assigned to a number of countries, to facilitate the exchange of information and cooperation within a region. | UN | 146- وأبلغت منظمة الجمارك العالمية الفريق بأنها قامت، من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون داخل الإقليم، بإنشاء شبكة من المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخبارية وكلفت كل مكتب من هذه المكاتب بعدد من البلدان. |
The Panel therefore finds that Engineering Projects failed to demonstrate to the satisfaction of the Panel that it incurred any losses or that the alleged losses arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت على شكل يقنع الفريق أنها تكبدت أية خسائر أو أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
172. The Permanent Mission of Bulgaria has informed the Panel that it requested investigations and was informed that San Air General Trading and Air Business Services had ordered transactions with Bulgarian companies in 2000 and 2004, respectively. | UN | 172 - وأبلغت البعثة الدائمة لبلغاريا الفريق أنها طلبت التحقيق، وأنه بلغها أن شركتي San Air General Trading و Air Business Services قد دخلتا في عقود مع شركات بلغارية في عامي 2000 و 2004 على التوالي. |
In July and August 2014, the International Criminal Police Organization (INTERPOL) reported to the Panel that it had not received notice of any violation of the travel ban by any of the three designated individuals.[159] | UN | وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، أبلغت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية الفريق أنها لم تتلق إشعارا بحدوث أي انتهاك لحظر السفر من قبل أي من الأفراد الثلاثة المعينين(). |
109. ECOWAS informed the Panel that it had developed a five-year priority plan of activities (2011-2015) for the implementation of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons. | UN | 109 - وأبلغت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الفريق أنها وضعت خطة خمسية للأنشطة ذات الأولوية (2011-2015) لتنفيذ اتفاقية الجماعة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The Government of Switzerland informed the Panel that it prevented an attempt by the Democratic People’s Republic of Korea to acquire ski lifts from Switzerland by changing its regulations regarding luxury goods to include “Infrastructure installations and equipment for sports facilities with luxury character (e.g. ski resorts and swimming pools)”. | UN | وأعلمت الحكومة السويسرية الفريق أنها أحبطت محاولة قامت بها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لشراء مصاعد تزلّج من سويسرا من خلال تغيير أنظمتها في ما يتعلّق بالسلع الكمالية لتشمل ”منشآت البنى التحتية وتجهيزات المرافق الرياضية الفاخرة (منتجعات التزلّج والمسابح)“. |
Furthermore, the Panel notes that the Government of the Sudan confirmed to the Panel that it does not consider the supply of fuel to Government forces on the ground and the air force in Darfur to be covered by the arms embargo. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن حكومة السودان أكدت للفريق أنها لا تعتبر إمدادات الوقود لقوات الحكومة على الأرض والقوة الجوية في دارفور مشمولة بالحظر المفروض على الأسلحة. |