ويكيبيديا

    "the parties had" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطرفين قد
        
    • الطرفان قد
        
    • الأطراف قد
        
    • الطرفين كانا قد
        
    • للأطراف قد
        
    • الأطراف كان قد
        
    • عمل الأطراف واقعة
        
    • للأطراف كان قد
        
    • الطرفين اتفقا
        
    • الطرفين لم
        
    • يتعين على الأطراف
        
    • الأطراف كانت قد
        
    • لدى الطرفين
        
    • الطرفان إلى
        
    • الطرفان عن
        
    The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. UN وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    the parties had not chosen a law to govern disputes. UN ولم يكن الطرفان قد اختارا قانونا للفصل في المنازعات.
    the parties had not specified what law should govern the contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدّدا القانون الواجب التطبيق على العقد.
    the parties had identified topics for which updates were requested. UN وقال إن الأطراف قد حددت مواضيع تحتاج إلى الاستكمال.
    The previous year, the parties had granted the United States an exemption for over 17 metric tonnes of methyl bromide for the Association. UN وكانت الأطراف قد منحت الولايات المتحدة في العام السابق إعفاءً لما يقرب من 17 طناً مترياً من بروميد الميثيل لصالح الرابطة.
    The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. UN فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا.
    In decision XVII/34, the Seventeenth Meeting of the parties had noted the revised plan of action submitted by Honduras to ensure its prompt return to compliance with the Protocol's methyl bromide control measures, which included a reduction in methyl bromide consumption in 2005. UN وكان الاجتماع السابع عشر للأطراف قد أشار في مقرره 17/34 إلى خطة العمل المنقحة التي قدمتها هندوراس لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل، والتي اشتملت على تخفيض استهلاك بروميد الميثيل في عام 2005.
    The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. UN واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم.
    The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. UN وذكرت محكمة الاستئناف أنه يجب دحض حجة المستأنف القائلة بأن الطرفين قد وافقا صراحة على تطبيق القانون الهولندي العام.
    We have experienced many anxious moments when it seemed that the fragile understanding between the parties had been hopelessly destroyed. UN فلقد شهدنا العديد من الفترات المثيرة للقلق التي بدا لنا فيها أن التفاهم الهش بين الطرفين قد انهار بشكل ميئوس منه.
    the parties had not stipulated the applicable law in their contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما.
    In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. UN وفي هذه القضية ، كان الطرفان قد اتفقا على السداد في غضون ٠٣ يوما من تسليم سند الشحن وعدة مستندات أخرى .
    My Personal Envoy also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate the problems, as there still existed a high level of animosity between them. UN وأعرب مبعوثي الشخصي أيضا عن تخوفه من أن يكون الطرفان قد فشلا في معالجة المشاكل إذ لا يزال هناك قدر كبير من المشاعر العدائية بينهما.
    Senior officials of the parties had adopted a model request form and a model checklist to facilitate use of the treaty. UN وقال إن كبار المسؤولين في الدول الأطراف قد اعتمدوا صيغة طلب نموذجي وقوائم تدقيق نموذجية لتيسير استخدام المعاهدة.
    The issue before the court was whether it should dismiss the suit because the parties had agreed to an exclusive forum selection clause designating a foreign court. UN تتمثل المسألة المطروحة على المحكمة فيما إذا كان عليها أن ترد الدعوى نظرا لأن الأطراف قد اتفقت على صيغة تقضي بعرضها على محكمة أجنبية.
    It was gratifying that the Conference of the parties had adopted a framework for monitoring the implementation of that goal. UN وإن مما يثلج الصدر أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد إطارا لرصد تنفيذ هذا الهدف.
    The judgement being challenged had established that the parties had agreed on an arbitration clause, in accordance with the rule that the will of the parties and freedom of contract prevailed. UN وكان الحكم المطعون فيه قد أكّد أنَّ الطرفين كانا قد اتَّفقا على بند تحكيمي، وفقاً للقاعدة القائلة بأن تكون الغلبة لإرادة الطرفين ولحرية التعاقد.
    In decision XV/36, the Fifteenth Meeting of the parties had noted the plan of action in which the Libyan Arab Jamahiriya made a commitment to reduce its CFC consumption and establish a system for licensing imports and exports of ozone-depleting substances, including quotas. UN وكان الاجتماع الخامس عشر للأطراف قد أشار إلى خطة العمل التي التزمت فيها الجماهيرية العربية الليبية بتقليص استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية وإنشاء نظام لتراخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون بما في ذلك نظام الحصص.
    75. Introducing the sub-item, the President recalled that at its eighth meeting the Conference of the parties had adopted a revised procedure for the review or adjustment of the lists of wastes listed in Annexes VIII and IX to the Basel Convention, including applications for the addition of new entries to those lists. UN 75 - أشار الرئيس، عند تقديمه لهذا البند الفرعي، إلى أن مؤتمر الأطراف كان قد اعتمد في اجتماعه الثامن إجراءً منقحاً لاستعراض أو تعديل قوائم النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع لاتفاقية بازل، بما في ذلك طلبات إضافة قيودات جديدة إلى هذه القوائم.
    In a notification effected on 12 March 2003, Iceland declared, pursuant to article 94, paragraph 1, that the Convention would not apply to contracts of sale or to their formation where the parties had their places of business in Denmark, Finland, Iceland, Norway or Sweden. UN وفي إشعار أرسل بتاريخ 12 آذار/مارس 2003، أعلنت إيسلندا، وفقا للفقرة 1 من المادة 94، أن الاتفاقية لن تسري على عقود البيع أو تكوينها عندما تكون مقار عمل الأطراف واقعة في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج.
    He noted that the Eighteenth Meeting of the parties had agreed that the matter should be discussed at the current meeting. UN ولاحظ أنّ الاجتماع الثامن عشر للأطراف كان قد وافق على مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي.
    The arbitral tribunal also observed that the parties had agreed that procedural matters would be determined by the arbitral tribunal as they arose. UN وأشارت هيئة التحكيم أيضا إلى أن الطرفين اتفقا على أن تبت هيئة التحكيم في المسائل الإجرائية عندما تنشأ.
    In spite of that, one of the parties had not fulfilled its obligations and had not made efforts towards a just settlement of the conflict. UN ومع ذلك فإن أحد الطرفين لم يفِ بالتزاماته ولم يبذل أي جهد لتحقيق تسوية عادلة للنزاع.
    Developing countries needed scientific and financial support, which was an issue that the parties had a moral duty to address. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الدعم العلمي والمالي، وهو أمر يتعين على الأطراف معالجته بوصفه واجباً أخلاقياً.
    A representative of the Ozone Secretariat introduced the item, recalling that in their Decision X/10, the parties had agreed to revise the operation of the non-compliance procedure for the implementation of the Montreal Protocol no later than the end of 2003. UN 84 - قام ممثل أمانة الأوزون بعرض البند، وأعاد إلى الأذهان أن الأطراف كانت قد وافقت بموجب مقررها 10/10 على أن تقوم بمراجعة إجراء عدم الامتثال لتنفيذ بروتوكول مونتريال في موعد أقصاه نهاية 2003.
    After doing so, the Tribunal concluded that the parties had overlapping entitlements to the continental shelf beyond 200 nautical miles and it proceeded to delimit that area, stating: UN وخلصت المحكمة، بعد ذلك، إلى أن لدى الطرفين استحقاقات متداخلة متعلقة بالجرف القاري الممتد لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وشرعت في تعيين حدود تلك المنطقة، فذكرت أن:
    Some violations, while not posing a direct threat to the stability of the zone, created the potential for increased tension at a time when the parties had resumed settlement talks. UN وأفضت بعض الانتهاكات إلى حالة يُحتمل معها تصعيد التوتر في وقت عاد فيه الطرفان إلى استئناف محادثات التسوية، لكن تلك الانتهاكات لم تشكل تهديداً مباشراً للاستقرار في المنطقة العازلة.
    the parties had expressed their agreement in principle to the draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building-measures programme. UN وأعرب الطرفان عن الموافقة المبدئية على مشروع خطة العمل لتنفيذ المرحلة الثانية من برنامج تدابير بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد