ويكيبيديا

    "the parties that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطرفين بأن
        
    • الأطراف بأن تحذو
        
    • الأطراف بأن من
        
    I assure the parties that the United Nations stands ready to assist them and the local communities in these efforts. UN وأطمئن الطرفين بأن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدتهما ومساعدة المجتمعات المحلية في هذه الجهود.
    In his opening statement, my Special Representative reminded the parties that the peace process was gathering momentum and that they had an obligation to contribute to it. UN وفي بيانه الافتتاحي، ذكّر ممثلي الخاص الطرفين بأن عملية السلام ماضية بخطى متسارعة، وأن من واجبهما الإسهام فيها.
    It is necessary to remind the parties that the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. UN ومن الضروري أن أذكِّر الطرفين بأن نشر اليونيفيل في جنوب لبنان لا يمكن أن يكون بديلا من وقف إطلاق نار دائم ومن إيجاد حل طويل الأجل.
    The Panel also reminded the parties that the pastoralist migration season was also due to start shortly, and it was imperative that they withdraw their forces from the area to enable the migration of Misseriya pastoralists to continue with minimum disruptions. UN وذكّر الفريق أيضا الطرفين بأن موسم ارتحال الرعاة سيبدأ قريبا، وأنه من الضروري أن يسحب الطرفان قواتهما من المنطقة لتمكين رعاة المسيرية من مواصلة ارتحالهم بأقل قدر ممكن من الانقطاع.
    7. Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model. An institution that intends to do so should take into account the expectations of the parties that the rules of the institution will then faithfully follow the text of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN 7- لعلَّ المؤسسات تود، عند إعداد قواعدها المؤسسية أو عند تنقيحها، أن تنظر في اتخاذ قواعد الأونسيترال للتحكيم نموذجاً.() وينبغي للمؤسسة التي تعزم على اتخاذ تلك القواعد نموذجاً أن تراعي توقعات الأطراف بأن تحذو تلك القواعد عندئذ نص قواعد الأونسيترال للتحكيم حذواً أميناً.
    I remind the parties that the United Nations stands ready to offer technical, monitoring or other support as they may require and request. UN وأذكّر الطرفين بأن الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني أو الرصد أو أي شكل آخر من أشكال الدعم عندما يحتاجا إليه ويطلباه.
    Recalling the request of the parties that the duration of the mandate of the Mission should be the same as that of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, namely four years, from 1997 to 2000, UN وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠،
    It also reminds the parties that the mandate of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) is subject to the proviso that the cease-fire agreement remains in force and that the parties continue to be committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy. UN كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية.
    The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. UN وتشير الديباجة أيضا الى طلب الطرفين بأن تتحقق اﻷمم المتحدة من الاتفاقات وتوصيات اﻷمين العام بشأن إعادة الهيكلة وتمديد ولاية بعثة التحقق في غواتيمالا.
    While much progress has recently been achieved, it is necessary to remind the parties that the peace process is behind schedule and that major efforts will be required to make up for the delays. UN ولئن أحرز مؤخرا تقدم كبير فإنه من الضروري تذكير الطرفين بأن عملية السلم متأخرة عن المواعيد المحددة لها وأنه سيلزم بذل جهود كبيرة للتعويض عن ذلك التأخير.
    It also reminds the parties that the mandate of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan is subject to the proviso that the cease-fire agreement remains in force and that the parties continue to be committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy. UN كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية،
    Reminding the parties that the ability of the international community to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    Reminding the parties that the ability of the international community to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    Reminding the parties that the ability of the international community to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    Reminding the parties that the ability of the international community to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with the Observer Mission and the peacekeeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    Reminding the parties that the ability of the international community to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    The preamble also describes the support that the parties have given to MINUGUA, the Government's effort to combat impunity, the cessation of hostilities, the satisfactory progress made in the negotiating process, and the request of the parties that the United Nations should verify the agreements emerging from the negotiations. UN وتشير الديباجة أيضا إلى الدعم الذي تتلقاه البعثة من الطرفين، وجهود الحكومة لمكافحة اﻹفلات من العقاب، ووقف اﻷعمال العدائية، والتقدم الباعث على الارتياح المحرز في عمليــة التفــاوض، وطلــب الطرفين بأن تتحقق اﻷمم المتحدة من جميع الاتفاقات الناشئة عن المفاوضات.
    In endorsing the Secretary-General's negotiating efforts and subsequently the peace accords themselves, the Security Council accepted the request of the parties that the United Nations verify compliance with all the agreements reached therein. UN وإن مجلس اﻷمن بتأييده للجهود التفاوضية التي يضطلع بها اﻷمين العام وبالتالي لاتفاقات السلم نفسها، فإنه يكون قد قبل طلب الطرفين بأن تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيها.
    Reminding the parties that the international community's ability to assist them depends on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation, as well as their full cooperation with UNOMIG and the CIS peace-keeping force, including the fulfilment of their obligations regarding the safety and freedom of movement of international personnel, UN وإذ يذكر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لحل النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    7. Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model. An institution that intends to do so should take into account the expectations of the parties that the rules of the institution will then faithfully follow the text of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN 7- لعلَّ المؤسسات تود، عند إعداد قواعدها المؤسسية أو عند تنقيحها، أن تنظر في اتخاذ قواعد الأونسيترال للتحكيم نموذجاً.() وينبغي للمؤسسة التي تعزم على اتخاذ تلك القواعد نموذجاً أن تراعي توقعات الأطراف بأن تحذو تلك القواعد عندئذ نص قواعد الأونسيترال للتحكيم حذواً أميناً.
    161. Finally, during the status conference of 21 July 2004, the pre-trial judge announced to the parties that the trial for this case was scheduled to commence in early October of 2004. UN 161- وأخيرا، وخلال جلسة استعراض الحالة المعقودة في 21 تموز/يوليه 2004، أبلغ قاضي التحقيق الأطراف بأن من المقرر بدء المحاكمة في هذه القضية في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد