ويكيبيديا

    "the passive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلبي
        
    • السالبة
        
    • للمجهول
        
    • بالارتشاء
        
    It is worth remaining aware and vigilant, however, regarding the passive or active complicity of State entities in most of those cases. UN بيد أنه لا بد من أن يكون المرء مدركاً ومتيقظاً حيال التواطؤ السلبي والنشط للكيانات المنتسبة للدولة في معظم الحالات.
    His delegation regretted the passive approach adopted by the partners, who had claimed to have fundamental conceptual problems with the text but had failed to make any specific proposals to overcome those problems. UN وأشار إلى أن وفده يأسف للنهج السلبي الذي تبنَّاه الشركاء، الذين ادعوا بأن لديهم مشاكل مفاهيمية أساسية مع النص، لكنهم عجزوا عن تقديم أية اقتراحات محددة للتغلب على تلك المشاكل.
    The other Parties interpret the passive attitude of MINURSO with regard to such acts as encouragement to continue the perpetration thereof. UN وتفسر الأطراف الأخرى الموقف السلبي للبعثة تجاه هذه الأعمال بأنه تشجيع على مواصلتها.
    In the field of terrorism, in particular, some States that were originally reluctant to apply the passive personality principle now acknowledge it as an appropriate basis for jurisdiction. UN وفي ميدان الإرهاب بصورة خاصة، فإن بعض الدول التي كانت تحجم أصلاً عن تطبيق مبدأ الشخصية السالبة تسلّم به الآن كأساس ملائم للولاية.
    To resolve this problem, suggestions were made to redraft the article in the passive form and preferably place it in the preamble. UN وبغية حل هذه المشكلة، قدمت اقتراحات ﻹعادة صياغة المادة بصيغة المبني للمجهول وفضل أن يكون موقعها في الديباجة.
    the passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations is covered by a direct application of the broadened definition used in article 445 (article 445.3) to the general provision of passive bribery (article 419 and 420). UN أما ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية فمشمول من خلال التطبيق المباشر للتعريف الموسَّع الوارد في المادة 445 (المادة 445-3) على الحكم العام المتعلق بالارتشاء (المادتان 419 و420).
    However, the passive policy stance of most national governments results in a failure to adapt the new infrastructure and services to local circumstances. UN غير أن الموقف السياسي السلبي لمعظم الحكومات الوطنية يسفر عن الفشل في تكييف الهيكل اﻷساسي الجديد والخدمات الجديدة مع الظروف المحلية.
    the passive position of an observer taken by the international community can only aggravate that deadlock. UN وموقف المراقب السلبي الذي يتخذه المجتمع الدولي لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تفاقم هذا الجمود.
    In some cases, only the passive version of the offence had been fully or partially established. UN ففي بعض الحالات اقتصر التجريم الكامل أو الجزئي على الشكل السلبي للجريمة.
    In another case, only the passive version had been established as an offence. UN وفي حالة أخرى، اقتصر التجريم على هذا الشق السلبي.
    the passive extradition of nationals is permitted, but the individual who is the subject of the extradition request may always choose to be tried by Argentine courts. UN ويُسمح بالتسليم السلبي لحاملي الجنسية الأرجنتينية، وإن كان يحق للشخص المطلوب تسليمه في جميع الأحوال أن يختار محاكمته أمام المحاكم الأرجنتينية.
    She was unable to see him in Denmark owing to constant threats and the passive/aggressive behaviour of the authorities. UN ولم تكن قادرة على رؤيته في الدانمرك بسبب التهديدات المستمرة والسلوك السلبي/العدواني للسلطات.
    the passive extradition system in Chile permits the provisional detention of the person sought, including prior to receipt of the formal extradition request, subject to certain minimum conditions. UN ويسمح نظام التسليم السلبي في شيلي بالاحتجاز المؤقّت للشخص المطلوب، بما في ذلك احتجازه قبل تلقّي طلب رسمي بالتسليم، رهنا بشروط دنيا معيّنة.
    For example, in one case the offence established was broader than in the Convention, but required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and additionally, with regard to the passive version of the offence, the person influenced must be a public official. UN ومثال ذلك أنَّ نطاق الجريمة المنصوص عليها في إحدى الحالات أوسع من المحدد في الاتفاقية، ولكنها تشترط القيام بهذا الفعل بقصد الحصول على منفعة اقتصادية؛ وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالشق السلبي من هذه الجريمة، يجب أن يكون الشخص الخاضع للتأثير موظفاً عمومياً.
    It also recognizes the passive personality principle under article 307 bis of the Code, which grants authority to prosecute anyone who commits, as principal or accessory, a crime or misdemeanour outside Tunisia when the victim is of Tunisian nationality. UN كما أقر مبدأ الاختصاص الشخصي السلبي بموجب الفصل 307 مكررا من نفس المجلة الذي يخول ملاحقة كل من ارتكب خارج التراب التونسي سواء بوصفه فاعلا أصليا أو شريكا جناية أو جنحة إذا كان المتضرر تونسي الجنسية.
    This fresh, deliberate violation of the ceasefire, the negative and aggressive statements used in perpetrating it, coupled with the passive attitude of MINURSO, have sparked a sense of outrage and deep concern among Moroccans from all walks of life. UN وإن هذا الانتهاك الصارخ لوقف إطلاق النار، والموقف السلبي لبعثة المينورسو إزاءه، وكذا التصريحات غير البناءة والعدوانية التي تصاحبه، لتثير مشاعر قوية وانشغالا بالغا لدى الشعب المغربي بكل مكوناته.
    The first refers to the active presence of major groups in the design, execution, and monitoring of sustainable development follow-up activities at all levels, going beyond the passive exchange of information. UN ويشير العنصر الأول إلى التواجد النشط للفئات الرئيسية في تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة متابعة عملية التنمية المستدامة على جميع المستويات، بما يتجاوز التبادل السلبي للمعلومات.
    the passive extradition law of 21 March 1985 precludes considering terrorist acts as political offences for purposes of refusing extradition. UN ويحول قانون التسليم السلبي للمجرمين المؤرخ 21 آذار/مارس 1985 دون اعتبار الأعمال الإرهابية كجرائم سياسية لأغراض رفض التسليم.
    the passive and evasive position of the leaders of the United Tajik Opposition in this matter has resulted in further victims and given rise to an unhealthy situation in the Republic. UN وقد أدى الموقف السلبي والمراوغ لزعماء المعارضة الطاجيكية المتحدة في هذه المسألة إلى مزيد من الضحايا وإلى نشوء حالة غير صحية في الجمهورية.
    15. the passive personality principle may be understood as referring to the jurisdiction that a State may exercise with respect to conduct abroad which injures one or more of its nationals. UN 15- ويمكن فهم مبدأ الشخصية السالبة باعتباره يشير إلى الولاية التي يجوز للدولة أن تمارسها بخصوص سلوك بوشر في الخارج يضر بواحد أو أكثر من رعاياها.
    indefinitely. 26. Reliance by a State on the passive personality principle to establish adjudicative jurisdiction in the commercial law context has also proven controversial in regard to a provision of the French civil code allowing for any dispute arising from a contract between a French national and a foreigner to be adjudicated in a French court. UN 26- وثبت أيضاً أن اعتماد الدولة على مبدأ الشخصية السالبة لتقرير ولايتها القضائية الخاصة بإصدار الأحكام القضائية في سياق القانون التجاري هو الآخر أمر مثير للجدل فيما يتصل بحكم من أحكام القانون المدني الفرنسي يسمح بأن تفصل محكمة فرنسية في أي نزاع ناشئ عن عقد بين مواطن فرنسي وشخص أجنبي().
    Well, I'm not sure you want to use the passive voice in the first paragraph, but overall I'd say, you know, pretty good. Open Subtitles حسنا، لست متأكدة من أنكِ تريدين استخدام المبني للمجهول في الفقرة الأولى لكن عموما أود أن أقول كما تعلمين ، جيد جدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد