ويكيبيديا

    "the payment of any" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دفع أي
        
    • دفع أية
        
    The payment of blood money does not preclude the imposition of a prison sentence or the payment of any other damages awarded by a court. UN ولا يمنع دفع الديّة من الحكم بالسجن أو دفع أي تعويضات أخرى تقتنع المحكمة بوجودها.
    In all successful claims the assessor will also approve the payment of any reasonable legal costs incurred by the claimant. UN كما يقر الخبير في جميع المطالبات الناجحة دفع أي تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها.
    The judgment was partially reversed in order to exempt the buyer from the payment of any fines. UN ونُقِضَ الحكم جزئيا من أجل إعفاء المشتري من دفع أي غرامات.
    (i) the payment of any expenses incurred either directly or indirectly by a candidate or prospective candidate for election as a Member of Parliament or to any public office, before during, or after the election, in connection with his candidature or election; or UN `١` دفع أي نفقات يتكبدها بطريق مباشر أو غير مباشر أي مرشح أو مرشح مرتقب للانتخاب كعضو في البرلمان، أو ﻷي منصب عام، قبل الانتخاب أو أثنائه أو بعده، فيما يتصل بترشيحه أو انتخابه؛
    Furthermore, in such a case the disability benefit period will be recognized as contributory service, without the payment of any contributions; UN علاوة على ذلك، ستعتبر فترة استحقاق العجز في هذه الحالة على أنها خدمة محسوبة في المعاش التقاعدي، دون دفع أية اشتراكات؛
    " 2. The Organization shall be bound by the judgements of the Tribunal and shall be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of the Organization. UN " ٢ - تكون المنظمة ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة وتكون مسؤولة عن دفع أي تعويض تحكم به المحكمة ﻷي موظف من المنظمة.
    Consequently, logic dictates that no restraints are placed on the State, in the interests of the individual, in the settlement of the claim or the payment of any compensation received. UN ونتيجة لذلك، يقول المنطق إنه لا توجد على الدولة أية قيود، حفاظاً على مصالح الفرد، في تسوية المطالبة أو دفع أي تعويض تتلقاه.
    That would limit the payment of any incentive to only those staff members who had served for a substantial period of time, thereby addressing the concerns of both the General Assembly and the International Civil Service Commission that preference should be given to staff with greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wished to retain. UN ومن شأن هذا الخيار أن يقصر دفع أي حوافز على الموظفين الذين اضطلعوا بالعمل فترة طويلة، مما يلبي اهتمامات كل من الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتصل بوجوب إيلاء الأفضلية لمن يتمتع بمزيد من الأقدمية من الموظفين ومن ثم من لديهم المعارف المتخصصة التي ترغب المحكمتان في الاحتفاظ بها.
    - The requirement for banks, should they come to know that the carrying out of any banking transaction or the payment of any sum is or might be connected with any crime or any unlawful act, not to carry out the operations; to freeze, as a precautionary measure, the funds connected therewith; and to notify the Central Bank immediately. UN :: إلزام البنوك العاملة، في حال علمت أن تنفيذ أي معاملة مصرفية أو دفع أي مبلغ يتعلق أو يمكن أن يتعلق بأي جريمة أو بأي عمل غير مشروع، بعدم تنفيذ تلك العملية والتحفظ على الأموال المتصلة بها وإشعار البنك المركزي بالأمر فورا.
    the payment of any taxes will be the sole responsibility of the consultant, who shall not be entitled to reimbursement by the United Nations of any taxes he or she may be required to pay or to any other benefits, payments or subsidies, except as expressly stated in the contract. UN وسيكون دفع أي ضرائب مسؤوليــة الخبير الاستشاري وحده الذي لا يستحــق أي مبالغ مستردة من اﻷمــم المتحدة عن أي ضرائب قد يتعين عليه تسديدها أو أي مزايا أو مدفوعات أو إعانات أخرى باستثناء ما يُنَص عليه صراحة في العقد.
    They also provide for a limited number of exceptions which when present would exempt the shipowner from the payment of any compensation. UN كما تنص على عدد محدود من الاستثناءات التي تعفي عند قيامها مالك السفينة من دفع أي تعويض().
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    113. Because public money is at issue in the payment of any compensation, where the judgement has been decided in favour of the applicant, potential adverse consequences to the Organization must be considered if, as under option (a) in paragraph 112 above, compensation were to be paid immediately prior to a final determination on an appeal. UN 113 - ولما كان دفع أي تعويض ينطوي على أموال عامة، فإنه ينبغي حيثما تقرر حكم لصالح المدعي، النظر في الآثار الضارة المحتملة بالنسبة للمنظمة إذا كان يتعين، حسب الخيار الوارد في الفقرة 112 (أ) أعلاه، دفع التعويض فورا قبل البت نهائيا في دعوى الاستئناف.
    Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency’s participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.” UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويض تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات اﻹدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تحمل ما تتكبده المحكمة من نفقات " .
    37. In connection with the distinction between " unsubordinated " and " subordinated " loans, in paragraphs 48 to 50, it was suggested that the guide should discuss possible implications of the laws of the host country for contractual arrangements establishing precedence of payment of certain categories of loan over the payment of any other of the borrower's liabilities. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بالتمييز بين القروض " الممتازة " والقروض " غير الممتازة " في الفقرات من ٤٨ إلى ٥٠، أقترح أن يناقش الدليل اﻵثار التي يمكن أن تترتب على قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية المنشئة ﻷسبقية دفع فئات معينة من القروض على دفع أية التزامات أخرى على المقترض.
    If so, then foregoing the opportunity to lock in this price in the hope that tomorrow’s price will be even better amounts to speculation (today’s financial markets offer the possibility to lock in a minimum price while still being able to benefit partly from price increases without the payment of any premiums). UN وفي هذه الحالة يعتبر ضياع فرصة تثبيت هذا السعر أملاً في أن يكون سعر الغد أفضل من ذلك مضاربة )توفر اﻷسواق المالية اليوم إمكانية تثبيت سعر أدنى مع الاحتفاظ بالقدرة على الاستفادة جزئيا من زيادات اﻷسعار دون دفع أية أقساط(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد