ويكيبيديا

    "the peace process itself" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عملية السلام نفسها
        
    • عملية السلام ذاتها
        
    • عملية السلم نفسها
        
    • لعملية السلام ذاتها
        
    • ولعملية السلام ذاتها
        
    People will quickly become disillusioned with fledgling institutions, and even the peace process itself, if they see no prospect for any material improvement in their condition. UN فآمال الناس في المؤسسات الوليدة بل وفي عملية السلام نفسها ستخيب سريعا إذا لم يروا أي آفاق تنفتح لتحسين أوضاعهم المادية.
    " The Palestinian side hopes, however, that the United Nations will be more involved in the peace process itself. UN " غير أن الجانب الفلسطيني يأمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلام نفسها.
    Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself. UN ومثلما يمكن للتطورات الإيجابية والتقدم في عملية السلام أن تؤثر إيجابيا على الحالة على أرض الواقع، تؤثر هذه التطورات السلبية والإجراءات غير القانونية تأثيرا ضارا للغاية ليس على الحالة على الأرض فحسب بل على عملية السلام نفسها.
    The financial shortfalls faced by UNRWA threatened not only the well-being of the Palestinians but also the peace process itself. UN وقال إن العجز المالي الذي تواجهــه الــوكالة لا يهدد رفاهية الفلسطينيين فحسب، وإنما يهدد أيضا عملية السلام ذاتها.
    This barbaric terrorist act was aimed not only at one of the principal architects of the Middle East peace process, but also at the peace process itself. UN إن هذا العمل اﻹرهابي الوحشي استهدف ليس فحسب أحد صانعي السلام الرئيسيين في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بل استهدف أيضا عملية السلام ذاتها.
    The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    It contains none of the key elements raised in the Quartet statement, and it undermines a central tenet of the peace process itself reaffirmed by the Quartet. UN فهو لا يتضمن أياً من العناصر الرئيسية الواردة في بيان المجموعة الرباعية، كما أنه يقوض مفهوماً أساسياً لعملية السلام ذاتها أكدت عليه المجموعة الرباعية من جديد.
    We express belief that the Security Council, you personally, and the international community as a whole, will duly evaluate this crime and will make every effort to prevent the escalation of tension, fraught with the emergence of more serious obstacles to the return of refugees and displaced persons, and even the failure of the peace process itself. UN ونحن نعرب عن اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، وأنتم شخصيا، والمجتمع الدولي ككل، ستقيﱢمون هذه الجريمة على النحو الواجب، وستبذلون قصاراكم لمنع تصعيد التوتر الذي ينطوي على خطر ظهور عقبات أكثر خطورة أمام عودة اللاجئين والمشردين، بل وحتى فشل عملية السلام نفسها.
    There is a growing tendency to prioritize peace over justice which, in exceptional circumstances and for overcoming short and critical periods during the peace process, is understandable but it does undermine the rule of law and the sustainability of the peace process itself. UN ويوجد ميل متزايد إلى إيلاء السلام الأولوية على العدالة، وهو أمر يمكن تفهمه في ظروف استثنائية ولاجتياز فترات حرجة قصيرة أثناء عملية إحلال السلام، ولكنه أمر يقوّض سيادة القانون واستدامة عملية السلام نفسها.
    Nevertheless, we have expressed understandable concern about the delays and procrastination in implementing the agreements between the Palestinians and the Israelis, in view of the negative impact of such phenomena on the performance of the Palestine National Authority and even on the credibility of the peace process itself. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلادي قد أبدت قلقا مشروعا إزاء التأخير الكبير الذي عرفه تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، والذي أثر سلبيا على أداء السلطة الوطنية الفلسطينية، وعلى مصداقية عملية السلام نفسها.
    148. The lack of progress in the peace process and the lack of tangible benefits for the people of the occupied territories, including the nature of life under the restrictions of movement imposed by the Israeli authorities have given rise to a loss of faith in the peace process itself. UN ١٤٨ - تسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام وعدم تحقق منافع ملموسة للناس في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك طبيعة الحياة في ظل القيود التي فرضتها السلطات الاسرائيلية على التنقل، في فقدان اﻷمل في عملية السلام نفسها.
    In my report of 9 September 1993 on the establishment of UNOMIL (S/26422 and Add.1 and Add.1/Corr.1), I pointed out that the Mission would be able to discharge its mandate only if ECOMOG had adequate resources to carry out its own responsibilities and that, in the absence of such resources, the peace process itself might be jeopardized. UN فقد بينت في تقريري المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن إنشاء البعثة S/26422) و Add.1 و Add.1/Corr.1(، أن البعثة لن تستطيع الوفاء بولايتها ما لم تتوفر لفريق الرصد موارد كافية للوفاء بمسؤولياته، وأنه، في غياب هذه الموارد، قد تتعرض عملية السلام نفسها للخطر.
    Those who seek peace must fight terror, lest it consume them and the peace process itself. UN وعلى أولئك الذين ينشدون السلام أن يحاربوا الارهاب، خشية أن يفنيهم ويبيد عملية السلام ذاتها.
    Mr. Sharon's public position that he would be willing to negotiate only a partial agreement, characterized by numerous conditions, negated existing agreements and effectively destroyed the peace process itself. UN ومن شأن موقف شارون العام بأنه على استعداد فقط إلى عقد اتفاق جزئي يتميز بشروط عديدة، إنكار الاتفاقات القائمة ويؤدي بالفعل إلى تدمير عملية السلام ذاتها.
    The indiscriminate and excessive use of force, the killing of Palestinian civilians and the dehumanization of the Palestinian population were measures that threatened not only regional peace and stability, but the foundations of the peace process itself. UN فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها.
    The terrorists who commit these acts of violence seek not only the indiscriminate murder of Israelis, Jews and Arabs alike. They seek also to destroy the peace process itself by sowing violence, terror and hatred. UN ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية.
    We consider that the construction in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem — the capital whose status is one of the most sensitive questions and hence one of the matters to be considered at the end of the negotiating process — is a fresh challenge to the peace process itself, and a violation of international agreements and the norms of international law. UN ونعتبر أن البنــاء فــي جبــل أبو غنيم في القدس الشرقية - العاصمة التي يعتبر وضعها من أكثر المسائل حساسية، ولذلك فهي من بين المسائل التي سينظر فيها في نهاية العملية التفاوضية - يمثل تحديا جديدا لعملية السلام ذاتها وانتهاكا للاتفاقات الدولية وقواعد القانون الدولي.
    It is, in fact, a key to the success, in most cases, of refugee repatriation and of the peace process itself. UN وهو في حقيقة اﻷمر مفتاح النجاح، في معظم الحالات، ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم ولعملية السلام ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد