ويكيبيديا

    "the period for which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفترة التي
        
    • للفترة التي
        
    • الإعفاء وكذلك
        
    • بالفترة التي
        
    • تكون الفترة
        
    the period for which that amount is claimed is not identified. UN ولم تعيَّن الفترة التي يطالَب بهذا المبلغ عنها.
    The first key area is the period for which the loss of profits claim is raised. UN أما المجال الرئيسي اﻷول فهو الفترة التي تثار المطالبة المتعلقة بفقدان اﻷرباح عنها.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز ينبغي ألا يستمر بعد الفترة التي يمكن أن تقدم الدولة مبررات مناسبة لها.
    the period for which the employer pays sick pay was changed at the same time from 21 days to 14 days. UN وتم في الوقت ذاته تعديل الفترة التي يقوم فيها صاحب العمل بدفع الراتب في حالة المرض من 21 إلى 14 يوماً.
    24. Where Article 4.5 applies, the Parties operating under such agreement shall not be able to operate under an Article 4 agreement with respect to the commitment period following the period for which the non-compliance with Article 3.1 occurred; and Annex B commitments shall apply. UN 24- في الحالات التي تسري فيها الفقرة 5 من المادة 4، لا يجوز للأطراف العاملة بموجب هذا الاتفاق أن تعمل بموجب اتفاق للمادة 4 فيما يتعلق بفترة الالتزام التالية للفترة التي وقع فيها عدم الامتثال للمادة 3-1؛ وتسري التزامات المرفق باء.
    The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح إعفاء لأي عضو بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    The Panel finds that the period for which the claim has been asserted is reasonable. UN ويرى الفريق أن الفترة التي تغطيها المطالبة هي فترة معقولة.
    the period for which unemployment compensation is suspended is included in the entire period of payment. UN وتدرج الفترة التي تعلق أثناءها دفع هذه التعويضات في فترة الدفع بأكملها.
    That detention was reasonable and necessary to deal with a person posing a risk to national security, and did not continue beyond the period for which justification could be provided. UN وكان الاحتجاز في تلك القضية معقولاً ولازماً باعتبار أن الأمر يتعلق بشخص يشكل خطراً على الأمن القومي، ولم يتواصل الاحتجاز بعد الفترة التي كان الاحتجاز فيها مبرراً.
    The schedule corresponds to the period for which the funds are intended to be utilized. UN ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يعتزم خلالها استخدام الأموال.
    This is tantamount to the period for which the funds are intended to be utilized. UN ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يُعتزم خلالها استخدام الأموال.
    For instance, the Committee has recalled that in order to avoid a characterization of arbitrariness, detention should not continue beyond the period for which the State party can provide appropriate justification. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت اللجنة بأنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن مدة الاحتجاز يجب ألا تكون أطول من الفترة التي يمكن للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً لها.
    The term of the Parliament may cease prior to the expiry of the period for which it was elected by dissolving or reducing the term of the Parliament. UN ويمكن لمدة مجلس النواب أن تنقضي قبل انقضاء الفترة التي انتخب لها وذلك من خلال حلّه أو تقصير مدته.
    the period for which this state of exception can be enforced must not exceed 60 days and its extension requires a new decree. UN ويجب ألا تتجاوز الفترة التي يمكن طوالها تنفيذ هذه الحالة الاستثنائية ٠٦ يوماً، ويُشترط لتمديدها إصدار مرسومٍ جديدٍ.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN ويجب، في جميع اﻷحوال، ألا يتجاوز الاعتقال الفترة التي يمكن للدولة أن تقدم بشأنها اﻷدلة الكافية لتبريره.
    This provision means that if a woman has another child, the period for which sickness insurance was suspended will be counted with period of sickness insurance for the purposes of calculating entitlement to maternity benefit. UN ويعني هذا الحكم أنه إذا أنجبت المرأة طفلا آخر، فإن الفترة التي أوقف فيها التأمين ضد المرض تُحسب مع فترة التأمين ضد المرض لأغراض حساب استحقاق الأمومة.
    If the court has declined a suggestion to release the admitted person repeatedly, and if no improvement in their state could be expected, the court can decide that no additional examination shall be performed until the expiration of the period for which the holding in the institution was permitted. UN وإذا تكرر رفض المحكمة اقتراح إخلاء سبيل الشخص المحتجز، ولا يتوقع أن تتحسن حالته الصحية، فيجوز للمحكمة أن تقرر عدم إجراء أي فحص إضافي إلى حين انقضاء الفترة التي يُسمح فيها باحتجاز الشخص في المؤسسة.
    After examination conducted in the Case Law Division of the Supreme Court of Cassation, it was determined that, in the period for which data were required, there was one case in the Civil Division related to discrimination of persons with disabilities. UN وبعد نظر شعبة الاجتهاد التابعة لمحكمة النقض العليا، ثبت أن الفترة التي التُمست بيانات بشأنها لم تنطوِ إلا على قضية واحدة في الشعبة المدنية تتصل بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The financial period under IPSAS shall consist of a single calendar year and shall also represent the period for which the financial statements are prepared. UN وتتألف الفترة المالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من سنة تقويمية واحدة، وتمثل أيضا الفترة التي تُعد لها البيانات المالية.
    Determine that [1.3] [1.x] [x] [times] the [number of] excess tonnes shall be deducted from the Party's assigned amount for the commitment period following the period for which the noncompliance with Article 3.1 occurred. UN تقرر أن تطرح [1-3] [1- س] [س] مرات [عدد] الأطنان الزائدة من الكمية المسندة للطرف بالنسبة لفترة الالتزام اللاحقة للفترة التي حدث فيها عدم الامتثال للمادة 3-1.
    2. The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    Accordingly, the Panel recommends disallowing the claim of the Buildings and Roads Company for salary expenses as the amount paid is not shown to be an extraordinary expense incurred as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, and as the salary paid relates to the period for which loss of profits has been compensated. UN ٤٥١- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بعدم قبول المطالبة المقدمة من شركة المباني والطرق المتعلقة بنفقات المرتب ﻷنه لم يُبيﱠن أن المبلغ المدفوع هو نفقة غير عادية تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وﻷن المرتب المدفوع يتصل بالفترة التي جرى بخصوصها التعويض عن فقدان اﻷرباح.
    In view of the claimant's duty to mitigate its losses, the Panel applies its previous determination that the period for which compensation may be awarded is limited to a reasonable period necessary for the claimant to replace the work called for by the contract when the contract was interrupted (the " interrupted-contract recovery period " ). UN 130- وعلى ضوء الواجب الذي يقع على عاتق صاحب المطالبة من حيث تقليل خسائره، تكون الفترة القابلة للتعويض محدودة ولا تتجاوز مدة معقولة من الزمن يحتاج إليها صاحب المطالبة لتعويض الأعمال التي خسرها عندما أُوقِف تنفيذ عقده ( " فترة الاسترداد بعد وقف تنفيذ العقد " ( " فترة الاسترداد " ))(80).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد