During the period of leave granted before the employee goes on maternity leave she shall be paid her average monthly pay. | UN | وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري. |
Transfer of pension rights is not permitted under the present agreement if the person contributes concurrently to both pension schemes during the period of leave without pay. | UN | ولا يُسمح بنقل حقوق المعاش التقاعدي بموجب هذا الاتفاق إذا شارك الشخص بصورة متزامنة في نظامي المعاشات التقاعدية كليهما أثناء فترة الإجازة بدون مرتب. |
This gives rise to the need for some legislative modifications to adjust to European regulations as regards the percentage of compensation earned during the period of leave, and raising children's age threshold for leave to be enjoyed; | UN | ويبرز هذا ضرورة إجراء بعض التعديلات التشريعية للتكيف مع اللوائح الأوروبية فيما يتعلق بالنسبة المئوية للتعويضات المكتسبة أثناء فترة الإجازة ورفع الحد الأدنى لسن الأطفال للاستمتاع بالإجازة؛ |
It is a social security allowance consisting of the payment of a sum equal to the remuneration that the woman worker would have received during the period of leave established by law. | UN | وهو منحة من الضمان الاجتماعي ويمثل دفع مبلغ يساوي المكافأة التي تتقاضاها العاملة خلال فترة الإجازة القانونية الممنوحة لها. |
For every subsequent year of service after the fourth year the period of leave is increased in increments of two days for every five years of service. | UN | وتزداد فترة الاجازة بمعدل يومين لتصل إلى ٢١ يوماً، بحيث تزداد اﻹجازة عن كل خمس سنوات خدمة، بعد السنة الرابعة. |
If the employee is insured through the Social Insurance Bank (SVB), the employer will be reimbursed 80% of her wages during the period of leave. | UN | وإذا كانت الموظفة تستحق التأمين عن طريق مصرف الضمان الاجتماعي، يسترد صاحب العمل 80 في المائة من أجرها خلال مدة الإجازة. |
Norms had been created to include paid maternity leave of 120 days and guarantee employment during the pregnancy and 90 days after the end of the period of leave. | UN | وقد تم وضع معايير تضم إجازات مدفوعة للأمومة مدتها 120 يوما وضمان العمل أثناء فترة الحمل، بالإضافة إلى 90 يوما بعد انتهاء فترة الإجازة. |
This period is deemed to be a `relatively short time'within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so the employee remains on full pay throughout the period of leave. | UN | ويُرى أن هذه الفترة قصيرة نسبيا، بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، ولهذا تظل الموظفة تحصل على أجر كامل طوال فترة الإجازة. |
Also, the Council of Ministers had recently approved a measure whereby women who had to take leave for reasons related to pregnancy or childcare should continue accruing their benefit entitlements during the period of leave. | UN | كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة. |
Two common features are the right of the parent to return to her or his employment after the period of leave and the explicit provision that the leave may be taken by either the mother or the father. | UN | وتشترك تلك البلدان في سمتان هما الحق المُخوّل للأب أو للأم في العودة إلى العمل بعد انتهاء فترة الإجازة والحُكم الصريح بجواز منح هذه الإجازة للأم أو للأب. |
Regarding article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol, the State party believes that the Committee cannot take the communication into consideration, inasmuch as it must be assumed to apply to the benefit for the period of leave in 2002, on account of non-exhaustion of domestic remedies. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تعتقد الدولة الطرف بأنه ليس بوسع اللجنة أن تضع البلاغ في الاعتبار، لأنه يجب أن يفترض أنها تنطبق على الاستحقاق عن فترة الإجازة في عام 2002، بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
This period is deemed to be a " relatively short time " within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. | UN | وتُعتبر هذه الفترة " قصيرة نسبياً " بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، بحيث تظل العاملة تتلقى أجراً كاملاً خلال فترة الإجازة. |
During the period of leave granted to the working mother or to the father, as appropriate, or to the male or female worker caring for a child in accordance with the terms indicated in the aforegoing paragraph, these persons are entitled to an allowance during the period of leave granted under the Labour Code in the event of the serious illness of a child under the age of one year. | UN | وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للأم العاملة أو للأب، حسب الحالة، أو للشخص العامل، ذكراً كان أم أنثى، الذي يرعى الطفل وفقاً للشروط الواردة في الفقرة السابقة، يحق لهؤلاء الأشخاص الحصول على علاوة خلال مدة الإجازة الممنوحة بموجب قانون العمل في حالة مرض خطير يصيب وليداً دون الواحدة. |
Where delivery takes place after the presumed date certified by a physician, the period of leave already taken shall in any case be extended up to the effective date of delivery without in any way reducing the period of mandatory leave following delivery. | UN | " إذا تم الوضع بعد الموعد المفترض في الشهادة الطبية، تمدد الإجازة الممنوحة قبل ذلك، في كل الحالات، حتى موعد الوضع الفعلي ولا تخفض فترة الإجازة الإلزامية التي تمنح بعد الوضع من جراء ذلك. |
The law included certain positive measures on behalf of male and female workers, such as requiring that a man or a woman who wished to take leave to care for a child or dependent should be able to return to the same job upon completing the period of leave. | UN | ويتضمن القانون بعض التدابير الإيجابية لصالح العاملين من الرجال والنساء، كاشتراط السماح للرجل أو المرأة الذي يرغب في الحصول على إجازة من أجل رعاية طفل أو معال، بالعودة إلى نفس العمل بعد انتهاء فترة الإجازة. |
Capacity-building - Section 52 of the Act encourages the rights of a child worker to develop himself/herself, for example, providing the right to take leave to attend conferences, training or further his/her education while still receiving full payment throughout the period of leave, which should not exceed 30 days a year. | UN | بناء القدرات: إن المادة 52 من القانون تحمي حق العامل القاصر في تطوير نفسه، إذ تمنحه الحق، على سبيل المثال، في أخذ إجازة لحضور المؤتمرات أو الدورات التدريبية أو تحصيل درجات إضافية من العلم وفي الوقت نفسه الحصول على أجر كامل لطوال فترة الإجازة التي لا ينبغي أن تتجاوز 30 يوما في السنة. |
Transfer of pension rights is not permitted if the person contributes concurrently both to the Pension Fund and to the OPCW Pension Scheme/Provident Fund during the period of leave without pay. | UN | ولا يجوز نقل حقوق التقاعد إذا دفع الشخص اشتراكات متزامنة في صندوق المعاشات التقاعدية وفي مخطط المعاشات التقاعدية/صندوق الادخار التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية كليهما خلال فترة الإجازة بدون مرتب. |
There is an entitlement to additional paid leave before and after delivery, with no qualifying period: before starting the period of leave, paid or unpaid, working mothers are allowed six days or 12 half days for the purposes of medical and dental care. | UN | وتمتلك المرأة حق الحصول على إجازة إضافية مدفوعة الأجر قبل وبعد الولادة، مع عدم وجود فترة تأهيل: يُسمح للأمهات العاملات، قبل بدء فترة الإجازة المدفوعة أو غير المدفوعة، بتخصيص ستة أيام أو 12 نصف يوم لأغراض الرعاية الطبية وعلاج الأسنان. |
:: The right to a daily maternity leave allowance from the Social Security Fund, throughout the period of leave (article 24 of the Social Security Code). | UN | :: الحق في تلقي تعويضات يومية عن إجازة الوضع من صندوق الضمان الاجتماعي طوال فترة الإجازة (المادة 24 من قانون الصندوق). |
A law of 6 December 1990 increased the period of leave with partial pay to 18 months and, for the first time, made the leave with partial pay and additional unpaid leave available not only to mothers, but also to fathers, grandmothers, grandfathers and other persons declared by the parents to be actually caring for the child. | UN | وقد مـدد القانون المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1990 فترة الإجازة بأجر جزئي إلى 18 شهرا، وأتاح للمرة الأولى فرصة الإجازة بأجر جزئي والإجازة الإضافية بدون أجر ليس لصالح أم الطفل فقط، وإنما أيضا الأب والجدة والجد، وغيرهم من الأشخاص الذين يرعون الطفل. |
However, only six sevenths of the wages are paid during the period of leave. | UN | على ألا يدفع لها سوى سبعة أثمان اﻷجر خلال فترة الاجازة. |