ويكيبيديا

    "the period prior" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفترة السابقة
        
    • الفترة التي سبقت
        
    • للفترة السابقة لتاريخ
        
    • فترة ما قبل
        
    • بالفترة السابقة
        
    • للفترة قبل
        
    • الفترة قبل
        
    • الفترة ما قبل
        
    • بفترة ما قبل
        
    • بالفترة التي سبقت
        
    Ta'ame did however admit that during the period prior to his arrest he was an EMDJ member. UN غير أنه اعترف بأنه كان من أفراد الحركة الإريترية من أجل الديمقراطية والعدالة خلال الفترة السابقة لتوقيفه.
    Indeed, the annual totals of mine action funding have increased since the period prior to the Nairobi Summit. UN وبالفعل، ازدادت المجاميع السنوية لتمويل عمليات إزالة الألغام منذ الفترة السابقة لمؤتمر قمة نيروبي.
    80 per cent of the daily average of the assessment basis of the last calendar year for the period prior to birth, and for 150 calendar days after the birth; UN :: ٨٠ في المائة من المتوسط اليومي لأساس اشتراكات السنة التقويمية الأخيرة في الفترة السابقة للولادة ومدة ١٥٠ يوما بعدها؛
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    55. The liabilities were assessed based on a discount rate of 5.5 per cent for the period prior to 31 December 2007 and 6 per cent thereafter. UN 55 - وقُيمت الالتزامات على أساس معدل خصم بنسبة 5.5 في المائة للفترة السابقة لتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونسبة 6 في المائة بعد ذلك.
    In the case of ONUMOZ, the issue of adequate resources assumes greater significance given the need for us to redouble our collective efforts in the period prior to the general elections. UN وفي حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لمسألة الموارد الكافية أهمية أكبر في ضوء حاجتنا الى مضاعفة جهودنا المشتركة في فترة ما قبل الانتخابات العامة.
    The Committee pointed out that the allegations of torture referred to the period prior to the reform process which began in 2001. UN وأشارت اللجنة إلى أن الادعاءات الخاصة بالتعذيب تعلقت بالفترة السابقة لعملية الإصلاح التي بدأت منذ عام 2001.
    The Commission is also reviewing cases of possible disappearances of explosives in the period prior to the attack. UN كما تعكف اللجنة على مراجعة حالات تتعلق بمتفجرات يحتمل أنها اختفت خلال الفترة السابقة للاعتداء.
    In the period prior to the suspension of demarcation operations, UNMEE had played an essential role. UN وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي.
    Nevertheless, Israel exercised restraint in its military activities in the period prior to disengagement, despite incidents of Palestinian violence. UN بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية.
    The property management performance results in the area of records accuracy and reconciliation of discrepancies for non-expendable property have improved during the period prior to IPSAS opening balances: UN تحسَّن أداءُ إدارة الممتلكات في مجال دقة السجلات وتسوية الفروق بالنسبة للممتلكات المعمرة خلال الفترة السابقة لإعداد الأرصدة الافتتاحية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام:
    " 4. An element or principle may provide for its provisional application in the period prior to its approval or confirmation. UN " ٤ - يجوز أن ينص عنصر أو مبدأ على سريانه المؤقت في الفترة السابقة لاعتماده أو التصديق عليه.
    According to one representative, the injured State should be allowed to take such measures in order to safeguard its interests during the period prior to the completion of the dispute settlement procedures. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    " 4. An element or principle may provide for its provisional application in the period prior to its approval or confirmation. UN " ٤ - يجوز أن ينص عنصر أو مبدأ على سريانه المؤقت في الفترة السابقة لاعتماده أو التصديق عليه.
    In the case of UNFICYP, expenditures of those countries for the period prior to the new financial arrangements had been reimbursed only up to the end of 1981. UN ففي حالة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، لم تسدد لتلك البلدان في الفترة السابقة للترتيبات المالية الجديدة سوى التكاليف التي تحملتها حتى
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    134. In the period prior to the opening of the Tribunal, a number of practical measures were put in place by the advance team: UN 134 - خلال الفترة التي سبقت بدء أعمال المحكمة، اتخذ الفريق المتقدم عدداً من التدابير العملية:
    22. The countries that contributed troops to UNFICYP welcomed the measures adopted by the Secretariat in order to solve that problem through the request for voluntary contributions to the special account for the period prior to 16 June 1993. UN ٢٢ - وترحب البلدان المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، مع التقدير، بالتدابير التي اعتمدتها اﻷمانة العامة لتسوية هذه المشكلة بالدعوة إلى تقديم تبرعات إلى الحساب الخاص للفترة السابقة لتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Caution was urged, however, in that not all jurisdictions regulated the duties of directors other than formally appointed directors, at least in the period prior to insolvency. UN غير أنه حُثَّ على توخّي الحذر لأنَّ بعض الولايات القضائية لا تنظّم واجبات المديرين غير أولئك المعينين رسمياً، على الأقل في فترة ما قبل الإعسار.
    This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. UN ويؤكّد ذلك الحاجة إلى الحساب الخاص وفائدته، مقارنة بالفترة السابقة لإنشائه.
    The recording of expenditures for the period prior to 16 June 1993 was based on the total of pledged contributions. UN وكان تسجيل النفقات للفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 مبنياً على مجموع التبرعات المعلنة.
    As a consequence, the full amount of UNFICYP obligations that are payable for the period prior to 16 June 1993 has not been recorded, in particular with respect to reimbursements for extra costs in connection with pay and allowances of contingents and for extra costs in connection with contingent-owned equipment. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    The 1999 report by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture does not refer to any case of torture and, for the period prior to 1999, the State party stresses that the Government of Honduras has always replied to the Special Rapporteur's questions. UN كذلك فإن التقرير المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب، لعام 1999، لا يشير إلى أية حالة من حالات التعذيب، كما تشدد الدولة الطرف على أن حكومة هندوراس كانت ترد دائماً، في الفترة ما قبل عام 1999، على أسئلة المقرر الخاص.
    The food shortage caused by the sanctions has led to a 32 per cent drop in per capita caloric intake in comparison with the period prior to the Gulf war. UN وأدى النقص في الأغذية بسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج.
    Petromin provided invoices and proof of payment of the increased costs, correspondence with the refiners and accounting records for the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقدمت بترومين فواتير وأدلة على ما دفعته من تكاليف مرتفعة، ومراسلات مع مصانع التكرير، وسجلات حسابات تتعلق بالفترة التي سبقت غزو العراق واحتلاله الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد