The latter part increases for each year after 1954 up to the person's year of birth. | UN | ويتزايد مقدار الجزء الأخير كل سنة بعد 1954 إلى غاية العام الذي ولد فيه الشخص المعني. |
If the case had not been mentioned by the media, the announcement would be submitted to the person's employer. | UN | وإذا لم تكن وسائل الإعلام قد أشارت إلى القضية، يقدم الإعلان إلى صاحب العمل الذي يعمل لديه الشخص المعني. |
But he thinks it's because he wasn't under hypnosis long enough to get a look at the person's face. | Open Subtitles | إلا أنه يظن أن السبب كان عدم اخضاعه للتنويم المغناطيسي لمدة تكفي ليلقي نظرة على وجه الشخص |
- what's more interesting is one of those footprints indicate the person's exit but no entry marks. | Open Subtitles | سيدى المثير اكثر انه احدى هذه الاثار تشير الى خروج الشخص لكن لا اثر للدخول |
(i) The issuance of a travel document from the person's State of origin or citizenship; | UN | ' 1` صدور وثيقة سفر من البلد الأصلي للشخص أو من بلد جنسيته؛ |
If the cause of death is written within 40 seconds of writing the person's name, it will happen. | Open Subtitles | إذا كتب سبب الموت خلال أربعين ثانية من كتابة اسم الشخص ، فسيحدث ما تم كتابته |
The point of gossip is to talk behind the person's back! | Open Subtitles | ان الهدف من النميمة هو الكلام وراء الشخص وليس امامه |
Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. | UN | ونظراً لانخفاض وزن الجسم عموماً، فكلما انخفض عمر الشخص، ارتفعت متحصلات الشخص اليومية الإجمالية. |
the person's fingerprint was on the national fingerprint system because he was a former soldier of the United States. | UN | وكانت بصمة الشخص المذكور مخزنة في النظام الوطني للبصمات لأنه كان جنديا سابقا في جيش الولايات المتحدة. |
Where the person's commercial activities for the enterprise are subject to detailed instructions or to comprehensive control by it, such person cannot be regarded as independent of the enterprise. | UN | وإذا كانت الأنشطة التجارية التي يقوم بها الشخص لصالح المؤسسة خاضعة لتعليمات مفصلة أو لمراقبة شاملة من طرف المؤسسة، فإن هذا الشخص لا يمكن اعتباره مستقلا عن المؤسسة. |
Likewise, other labour-law relationships, i.e. relationships established by appointment or election, cannot be created without the person's consent. | UN | ولا يمكن، بالمثل، إقامة أي علاقات عمل أخرى، أي علاقات ناشئة عن تعيين شخص أو انتخابه دون موافقة الشخص المعني. |
The amount of SDA payable depends on the person's age when he first became incapable of work. | UN | ويعتمد مقدار إعانة العجز الشديد على عمر الشخص عندما أصبح لأول مرة غير قادر على العمل. |
I would also recommend the presence of the person's lawyer at interrogation sessions. | UN | كما أود أن أوصي بحضور محامي الشخص في جلسات التحقيق. |
(i) If the person's inclusion was based on mistaken identity; | UN | ' ١ ' إذا كان إدراج هذا الشخص المعترض عليه قائما على خطأ في الهوية؛ |
If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty. | UN | وللدائرة التمهيدية، إذا قررت اﻹفراج عن الشخص، أن تفعل ذلك بشروط أو دون شروط، بما في ذلك الشروط التي تقيد حرية الشخص. |
Another delegation said that the main criteria for selection should be the person's ability to coordinate, not the possession of any particular technical know-how. | UN | وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة. |
The amount and duration of the basic allowance under the job applicant benefit are determined by the daily wage of the person's latest job, his/her age and the insured period. | UN | ومبلغ ومدة العلاوة اﻷساسية في إطار مستحقات ملتمسي العمل يحددان بناء على اﻷجر اليومي الذي كان يتلقاه الشخص المعني في آخر عمل له، وسن الشخص المعني، والفترة المشمولة بالتأمين. |
Such assessment is, however, made in the light of the person’s immigration history and circumstances. | UN | غير أن تقدير ذلك يجري في ضوء ماضي هذا الشخص في موضوع الهجرة وفي ضوء ظروفه. |
The Committee was informed that there was no one to monitor the person’s health or the abuse they were suffering. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدم وجود أي شخص لرصد صحة الشخص أو إساءة المعاملة التي تعرض لها. |
In essence, the amount payable depends on the person's or his immediate family's income. | UN | ومن حيث الجوهر، يتوقف المقدار الواجب الدفع على الدخل المباشر للشخص أو دخل أسرته. |
The extradition document also included the person's photograph. | UN | كما تضمنت وثيقة التسليم صورة للشخص المذكور. |