This work included signing agreements with other public institutions to obtain information, and to write letters to the persons involved. | UN | وشمل هذا العمل التوقيع على اتفاقات مع مؤسسات عامة أخرى للحصول على معلومات، ولكتابة الرسائل إلى الأشخاص المعنيين. |
the persons involved have been arrested to safeguard security and to avoid any repercussions since they could become victims. | UN | وجرى القبض على الأشخاص المعنيين لحفظ الأمن ولتلافي أي مضاعفات حيث كان يمكن أن يقعوا ضحايا. |
Despite widespread reports of the extent and seriousness of the practice, however, the Committee regrets that it was not provided with information on actual steps taken to prosecute the persons involved. | UN | ورغم التقارير الواسعة الانتشار عن مدى وخطورة هذه الممارسة، تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات عن الخطوات الفعلية التي اتخذتها الدولة الطرف لملاحقة الأشخاص المتورطين. |
If action conducted under the authority of a State constitutes a basis for individual criminal responsibility for a crime against humanity by the persons involved in that action, article 4 of the Covenant cannot be used as justification that a state of emergency exempted the State in question from its responsibility in relation to the same conduct. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً للمسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كتبرير لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته. |
This form of cooperation had been endorsed by the country's constitutional court on the condition that the procedural rights of the persons involved be observed. | UN | وشدد على أن هذا الشكل من أشكال التعاون أقرته محكمة البلد الدستورية، شريطة مراعاة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين. |
There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. | UN | فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها. |
There was no indication that any of the persons involved were subjected to torture or any other mistreatment. | UN | وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة. |
All the persons involved have been released and have left Saudi Arabia for their country. | UN | وجرى الإفراج عن جميع الأشخاص المعنيين وغادروا السعودية إلى بلدهم. |
In practice, some States, in special circumstances such as war, succession of States or the reprehensible conduct of a given individual, have in fact deprived the persons involved in these situations or engaged in such conduct of their nationality. | UN | فأحيانا تعمد بالفعل بعض الدول في ظروف معينة، مثل الحرب أو خلافة الدول أو قيام شخص ما بتصرفات معيبة، إلى تجريد الأشخاص المعنيين في تلك الأحوال أو الأشخاص الذين صدرت عنهم التصرفات المعيبة من جنسيتهم. |
Such decisions were made on a case-by-case basis, with due respect for the rule of law and protection of the rights of the persons involved. | UN | ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين. |
Sanctions could be taken against the persons involved through the courts of law. | UN | ويمكن توقيع جزاءات عن طريق المحاكم على الأشخاص المعنيين. |
The staff member admitted the conduct with regard to the first two incidents and apologized to the persons involved. | UN | واعترف الموظف بسلوكه في الحادثين الأول والثاني، واعتذر من الأشخاص المعنيين. |
In all cases, UNIFIL attempted to make contact with the persons involved and informed the Lebanese Armed Forces. | UN | وفي جميع الحالات، حاولت اليونيفيل الاتصال مع الأشخاص المعنيين وأبلغت الجيش اللبناني. |
It was found in the course of the investigation that the persons involved in the crime were members of the terrorist and extremist Islamic Movement of Uzbekistan. | UN | وتبيَّن في مجرى التحقيق أن الأشخاص المتورطين في الجريمة أعضاء في حركة أوزبكستان الإسلامية الإرهابية والمتطرفة. |
Although both the police and the public prosecutor were aware of the disappearance of Djamel and Mourad Chihoub, no investigation was ordered, no court inquiry was launched, and none of the persons involved in the disappearance were called to account. | UN | وكانت الشرطة وكذلك المدعي العام على علم باختفاء جمال ومراد شيهوب، ومع ذلك لم يصدر أي أمر بالتحري ولم يُفتح أي تحقيق، ولم يُستدع أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء القسري. |
If action conducted under the authority of a State constitutes a basis for individual criminal responsibility for a crime against humanity by the persons involved in that action, article 4 of the Covenant cannot be used as justification that a state of emergency exempted the State in question from its responsibility in relation to the same conduct. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً للمسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كتبرير لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته. |
If action conducted under the authority of a State constitutes a basis for individual criminal responsibility for a crime against humanity by the persons involved in that action, article 4 of the Covenant cannot be used as a justification that a state of emergency exempted the State in question from its responsibility in relation to the same conduct. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً لمسؤولية جنائية فردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كذريعة لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته. |
China has been handling individual cases in this regard in accordance with its domestic law, international law and in the spirit of humanitarianism, fully taking into account the actual situation of the persons involved. | UN | وما برحت الصين تعالج الحالات الإفرادية في هذا المجال وفقاً لقانونها الداخلي والقانون الدولي وبروح من المسؤولية الإنسانية، آخذة في الاعتبار الكامل الحالة الفعلية للأشخاص المعنيين. |
Sometimes a designated residence may be in an isolated area, and it is important to ensure that the location of the designated residence allows the persons involved to access health-care services, education and legal assistance, and employment opportunities where appropriate. | UN | وأحياناً، يمكن أن يكون محل الإقامة في مكان معزول، ومن المهم التيقن من أن موقع محل الإقامة يسمح للأشخاص المعنيين بالحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والمساعدة القانونية وفرص العمل، عند الاقتضاء. |
There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. | UN | فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها. |
The Israeli authorities demolished nine and sealed a number of houses belonging to the families of the persons involved in the carrying out of the recent violent acts in Israel. | UN | وقامت السلطات اﻹسرائيلية بهدم تسعة منازل وأقفلت بالشمع اﻷحمر عـددا من المنازل تملكها أسر اﻷشخاص المشتركين في تنفيذ أعمال العنف اﻷخيرة في إسرائيل. |
It was also essential for independent and impartial investigations to be carried out into the incidents in Bas-Congo and Kinshasa, and for the persons involved in them to be tried. | UN | ويتحتم أيضا إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في الانتهاكات التي وقعت في الكونغو السفلي وفي كينشاسا؛ ومحاكمة الأشخاص المتورطين فيها. |
Radio and television stations that broadcast racist propaganda were liable to punishment under section 135 (a) of the Penal Code and that could lead to the halting of their activity and the confiscation of their equipment, as well as the prosecution of the persons involved. | UN | وبيﱠن أن محطات اﻹذاعة ومحطات التلفزيون التي تبث دعاية عنصرية تتعرض للعقاب بموجب المادة ١٣٥ )أ( من قانون العقوبات، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي الى وقف نشاطها أو مصادرة معداتها، فضلا عن محاكمة اﻷشخاص الضالعين في تلك اﻷنشطة. |
The judge organized a hearing of the persons involved in the case, notably the police officers on duty on the date of the events at the centre of the complaint and the fellow detainees whose names were listed in the prisoners' register kept at the court of first instance in Tunis. | UN | وقد تمكن من سماع الأشخاص الذين ذكروا في هذه القضية، وبخاصة أفراد الشرطة الذين كانوا في الخدمة في اليوم الذي شهد الوقائع موضوع الشكوى، وكذا من شاركنها الاحتجاز الذين وردت أسماؤهم في سجلات الحبس المحفوظة في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
the persons involved were arrested, prosecuted and sentenced as follows: | UN | واعتُقل الأشخاص المتورطون وحوكموا وصدرت عليهم الأحكام التالية: |
It had also undertaken large-scale operations that had resulted in the dismantling of drug-trafficking and money-laundering networks and the arrest and prosecution of the persons involved. | UN | وقامت أيضاً بعمليات كبيرة الحجم أسفرت عن تفكيك شبكات للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال واعتقال ومقاضاة الأشخاص المشاركين فيها. |
- the data concerning the persons involved in the nuclear and ballistic missile programmes, as referred to in the annexes to Security Council resolutions 1737 and 1747, were inserted into a national database. | UN | - أُدرجت البيانات المتعلقة بالأشخاص الضالعين في البرامج النووية وبرامج القذائف التسيارية، كما ترد الإشارة في مرفقي قراري مجلس الأمن 1737 و 1747، في قاعدة البيانات الوطنية. |