ويكيبيديا

    "the political changes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التغيرات السياسية التي
        
    • بالتغيرات السياسية
        
    • للتغيرات السياسية
        
    • التغيرات السياسية الحاصلة
        
    • التغييرات السياسية التي
        
    • عن التغيرات السياسية
        
    • من تغييرات سياسية
        
    • أن التغيرات السياسية
        
    • والتغييرات السياسية التي
        
    • والتغيرات السياسية
        
    • للتغييرات السياسية التي حدثت
        
    Representation of women in decision making bodies continues to be a major challenge, in light of the political changes. UN وما زال تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار يشكل تحديا رئيسيا، في ضوء التغيرات السياسية التي حدثت.
    It also seems to be the case in the light of the political changes affecting North Africa. UN ويبدو أن هذا هو الحال ذاته في ضوء التغيرات السياسية التي تؤثر في شمال أفريقيا.
    In addition to its regular aims and principles, the Federation has focused on raising awareness of the political changes in the Arab world and their negative impact on all facets of life. UN وبالإضافة إلى أهدافه ومبادئه العادية، يركز الاتحاد على إذكاء الوعي بالتغيرات السياسية في العالم العربي وبتأثيرها السلبي على جميع جوانب الحياة.
    We believe that, for an environment conducive to progress in the peace process to be maintained, particularly at this difficult time, it is essential that the Palestinian people see and experience for themselves the positive economic and social effects of the political changes that would be brought about by a comprehensive peace settlement between Israel and its neighbours. UN ونحن نعتقد أن من الضروري، بغية الحفاظ علــى بيئة مؤاتية للتقدم في عملية السلام، وخاصة في هذا الوقت الصعب، أن يشهد الشعب الفلسطيني ويلمس بنفسه اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي ستتأتى عن اتفاق السلام الشامل بين اسرائيل وجيرانها.
    Study on the prospects for subregional and regional economic cooperation and integration in Africa in view of the political changes in South Africa 5 000 Total 66 300 UN دراسة عن احتمالات التعاون والتكامل في مجال الاقتصاد على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي في أفريقيا في ضوء التغيرات السياسية الحاصلة في جنوب افريقيا
    One year ago, we said in this same room that the political changes that have already occurred and those in the offing could create opportunities for rescuing the nuclear non-proliferation regime and for relaunching nuclear disarmament. UN قبل عام مضى، قلنا في نفس هذه القاعة إن التغييرات السياسية التي طرأت بالفعل وتلك التي تلوح في الأفق قد تتيح فرصا لإنقاذ نظام عدم الانتشار النووي وإعادة إطلاق نزع السلاح النووي.
    Strikes organized by indigenous peoples were usually peaceful and had helped bring about the political changes that had taken place in the country in recent years. UN إن حركات اﻹضراب التي ينظمها السكان اﻷصليون هي سلمية على وجه عام وليست غريبة عن التغيرات السياسية التي حدثت خلال السنوات اﻷخيرة في إكوادور.
    42. It is clear that certain forces, including opposition extremists, were unwilling from the outset to accept the political changes that had occurred. UN ٤٢ - وكما سبقت رؤيته، لم تقبل بعض القوى، منذ البداية، ومن هذه القوى متطرفو المعارضة، ما حدث من تغييرات سياسية.
    A project on the repatriation of persons in the wake of the political changes in Central and Eastern Europe is still under way. UN ولا يزال العمل جاريا ﻹعداد مشروع عن إعادة اﻷشخاص إلى أوطانهم في أعقاب التغيرات السياسية التي حدثت في وسط وشرق أوروبا.
    In this respect, some of the political changes which the Balkans have recently witnessed are encouraging. UN وهناك بعض التغيرات السياسية التي شهدتها منطقة البلقان مؤخرا تبعث على التشجيع، في هذا الصدد.
    Everyone here today will be fully aware of the political changes that have taken place in my country during the past two years. UN الجميع هنا اليوم يدركون إدراكا تاما التغيرات السياسية التي حدثت في بلدي أثناء السنتين الماضيتين.
    Despite the political changes it had witnessed, it had maintained its sovereignty and territorial integrity. UN وقد حافظت على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بالرغم من التغيرات السياسية التي شهدتها.
    The European Union had noted with interest the political changes which had taken place in the Islamic Republic of Iran and called upon the Government to cooperate fully with United Nations human rights mechanisms. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الاهتمام بالتغيرات السياسية التي وقعت في جمهورية إيران اﻹسلامية ويشجع الحكومة على التعاون بصفة كاملة مع آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    94. The State of Palestine welcomed the political changes by Luxembourg in the area of gender equality and the fight against sexual discrimination, including in the media and communication, the labour market and other spheres of society. UN 94- ورحبت دولة فلسطين بالتغيرات السياسية في لكسمبرغ في مجال المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز على أساس الجنس، بما في ذلك في وسائل الإعلام والاتصالات، وسوق العمل ومجالات المجتمع الأخرى.
    Having taken note of the political changes which occurred recently in the State party, at its forty-seventh session, the Committee decided to invite the State party to conclude the investigations without delay and to inform it of the measures taken to give effect to its recommendations, and a corresponding note verbale was sent by the secretariat on 8 February 2012. UN وبعد الإحاطة علماً بالتغيرات السياسية التي حدثت مؤخراً في الدولة الطرف، قررت اللجنة، في دورتها السابعة والأربعين، أن تدعو الدولة الطرف إلى إتمام التحقيق دون تأخير وإبلاغها بما اتخذت من تدابير لتنفيذ توصياتها، وقد أرسلت الأمانة مذكرة شفوية بهذا الخصوص في 8 شباط/فبراير 2012.
    26. As a result of the political changes in the country, namely, the collapse of the communist regime and the establishment of the Islamic State on 27 April 1992, about 1.5 million Afghan refugees repatriated from Pakistan and the Islamic Republic of Iran. UN ٢٦ - نتيجة للتغيرات السياسية في البلد، أي انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة اﻹسلامية في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عاد ١,٥ مليون لاجئ أفغاني إلى بلدهم من باكستان وإيران.
    The European Union is convinced that, during the particular phase in which autonomy is being created and Palestinian institutions set up, it is vital for the inhabitants of the territories to see concrete evidence in their daily lives of the positive effects of the political changes which took place over a year ago. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن من الحيوي جدا أن يلمس سكان اﻷراضي خلال المرحلة بالذات التي تجري فيها إقامة الحكم الذاتي والمؤسسات الفلسطينية، دليلا ماديا في حياتهم اليومية على اﻵثار اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي حدثت منذ أكثر من سنة.
    Two draft laws to achieve equality in political participation at all levels, and to provide compulsory paid parental leave had been introduced in 2001, but because of the political changes in Portugal, they would not be adopted during the current parliamentary period. UN وأوضحت أنه جرى في سنة 2001، عرض مشروعي قانونين لتحقيق المساواة في المشاركة السياسية على جميع المستويات، والسماح بإجازات الأبوة الإلزامية المدفوعة الأجر لكنهما لم يعتمدا خلال الفترة البرلمانية الحالية بسبب التغيرات السياسية الحاصلة في البرتغال.
    One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. UN وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي.
    9. the political changes have created high expectations for swift economic recovery. UN ٩ - نشأت عن التغيرات السياسية توقعات كبيرة تتعلق بتحقيق انتعاش اقتصادي سريع.
    the political changes and reform of the past decade had created a totally new environment within which the Special Committee had to operate and to which it must adapt. UN فما طرأ من تغييرات سياسية وإصلاح خلال العقد الماضي قد خلق بيئة جديدة تماما ينبغي للجنة الخاصة أن تعمل فيها وأن تتكيف معها.
    They add that the political changes do not mean that Tunisia is a safe country for former opponents of the regime. UN ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق.
    the political changes that we observed one year ago are today a concrete reality. UN والتغييرات السياسية التي شهدناها قبل عام مضى هو اليوم واقع ملموس.
    Taking into account the evolution of the situation in the islands and the political changes that have taken place since the Antananarivo conference, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    Taking into consideration the political changes that have taken place in the world, we call for an expansion of the membership in the Conference on Disarmament. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد