ويكيبيديا

    "the political realities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق السياسية
        
    • الواقع السياسي
        
    • الوقائع السياسية
        
    • للحقائق السياسية
        
    • والحقائق السياسية
        
    The United States Congress might try to create a new system that better balances the political realities with statistical measures. UN وقد يحاول الكونغرس إيجاد نظام جديد يحقق توازناً أفضل بين الحقائق السياسية والمقاييس الاحصائية.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وترى إسرائيل أن الحقائق السياسية القائمة في الشرق الأوسط تستلزم نهجا مرحليا عمليا.
    Israel believes that the political realities in the Middle East necessitate a gradual process based on a step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تتطلب عملية تدريجية تستند إلى نهج تصاعدي.
    The Security Council must reflect the political realities of the twenty-first century. UN ويجب على مجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين.
    Thirdly, any external military intervention will further polarize the political realities of Somalia and induce greater conflagration. UN ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر.
    The Security Council must represent the political realities of the twenty-first century. UN مجلس الأمن يجب أن يمثل الوقائع السياسية للقرن الحادي والعشرين.
    Hence, we feel that the enlargement of the Council is a real must that should be given careful and swift consideration in order to ensure that that main body of the United Nations better reflects the political realities of the current international stage. UN وهكذا، نرى أن توسيع المجلس واجب حقيقي ينبغي أن يولى عناية متأنية وعاجلة، بغية كفالة أن تصبح تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة انعكاساً أفضل للحقائق السياسية للمرحلة الدولية الراهنة.
    A daunting challenge is presented by the economic and social, and by the political realities on the ground. UN 17- وثمة تحد مروع تشكله الحقائق الاقتصادية والاجتماعية والحقائق السياسية على أرض الواقع.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a gradual process, based on a step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تقتضي عملية تدريجية، تقوم على نهج الخطوة - خطوة.
    We believe that the best solution would still be a balanced increase of seats to better reflect the political realities of today. UN ونعتقد أن أفضل حل لا يزال يتمثل في زيادة عدد المقاعد زيادة متوازنة لتعكس الحقائق السياسية الراهنة.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وترى إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تستلزم اتخاذ نهج تدريجي، خطوة إثر خطوة.
    Its working methods must provide for and reflect greater transparency and participation; its composition should reflect the political realities of the day. UN وأساليب عمله يجب أن توفر وتبرز مزيدا من الشفافية والمشاركة؛ ويجب أن يعبر تكوينه عن الحقائق السياسية الراهنة.
    By doing so, the Conference would better reflect the political realities after the end of the cold war. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يعكس بصورة أصدق الحقائق السياسية القائمة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا.
    I was hoping that you would understand the political realities involved in all this. Open Subtitles كنتُ آمل أن تفهم مشاركة الواقع السياسي في كلّ هذا
    Like other international organizations, the International Atomic Energy Agency must adapt itself to the political realities of our time. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية - شأنها شأن المنظمات الدولية اﻷخرى - ينبغي أن تتكيف مع الواقع السياسي لعصرنا.
    She further indicated that her delegation was aware of the political realities that dictated an extremist approach by the NGO, the result of which was the distorted analysis developed by it on Sudan issues. UN وأشارت كذلك إلى أن وفد بلدها يدرك الواقع السياسي الذي يملي على المنظمة غير الحكومية هذا النهج المتطرف، الذي كانت نتيجته قيامها بعمل تحليلات مشوهة عن المسائل المتعلقة بالسودان.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل أن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تستوجب الأخذ بنهج عملي قائم على التحرك خطوة خطوة.
    Israel believes that the political realities in the Middle East mandate a practical step-by-step approach. UN وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا.
    Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. UN ونظراً للحقائق السياسية التي فرضها العيش في ظل النظام السابق، لم يكن أمام معظم المهنيين من خيار سوى الانضمام إلى حزب البعث.
    With regard to the classification of member States in regional groups, it is our deep conviction that the grouping of member States should be consistent with the determination to see continued progress in the work of the Agency and should not be seen as a self-serving policy of some member States without due regard for the political realities of the regions. UN أما بالنسبة لتصنيف الدول اﻷعضاء في مجموعات إقليمية، نعتقد اعتقادا راسخا أن وضع الدول اﻷعضاء في مجموعات ينبغي أن يتفق مع عزمها على تحقيق تقدم مستمر في عمل الوكالة، ولا ينبغي أن يكون نوعا من السياسة اﻷنانية التي تنتهجها بعض الدول اﻷعضاء دون إيلاء الاعتبار الواجب للحقائق السياسية في المناطق.
    It reviewed, inter alia, the philosophical and functional importance of national institutions in any jurisdiction, the political realities of setting up and maintaining a viable national institution, the importance of independence and resources in this context, as well as its interlinkage to international human rights instruments and the World Conference on Human Rights. UN وقد استعرضت، في جملة أمور، اﻷهمية الفلسفية والوظيفية للمؤسسات الوطنية في أي ولاية قضائية، والحقائق السياسية في إنشاء مؤسسة وطنية قابلة للحياة والحفاظ عليها، وأهمية الاستقلال والموارد في هذا السياق، وكذلك ارتباطها بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد