ويكيبيديا

    "the potentially" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يحتمل أن تكون
        
    • الذي يمكن أن يكون
        
    • التي يمكن أن تكون
        
    • ما يمكن أن يترتب
        
    • الذي يُحتمل أن يكون
        
    • المحتمل أن تكون
        
    • احتمال أن يكون
        
    • قد يترتب على
        
    • المحتملة على
        
    • التي يُحتمل أن
        
    • الذي يمكن أن يترتب
        
    • متداخلة قد تكون
        
    • ما تنطوي عليه
        
    • ما قد يترتب
        
    • الذي يحتمل أن
        
    In some countries, different policy instruments are being used to slow down the inflow of the potentially more volatile components. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    the potentially devastating contagion effect of such crises made it imperative to seek new and creative ways of interaction, of sharing responsibility as well as for broadening participation between the public and the private sector. UN فالأثر الذي يمكن أن يكون مدمرا لانتقال هذه الأزمات من اقتصاد إلي آخر يحتم السعي وراء إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للتفاعل وتقاسم المسؤولية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك لتوسيع نطاق مشاركتهما.
    Often they are not aware of the potentially deadly effects of these narcotics. UN وهم في الغالب لا يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة.
    One of the aims of the protocols was to avoid the potentially destabilizing effects in the region of issuing such warrants. UN وكان أحد الأهداف المتوخاة من البروتوكولات هو تفادي ما يمكن أن يترتب على إصدار أوامر من هذا القبيل من آثار تزعزع استقرار المنطقة.
    Another example concerns proposed disciplines on the potentially anti-competitive effect of State-owned enterprises that tend to receive some preferential treatment including preferential finance. UN ويوجد مثال آخر يتعلق بالضوابط المقترحة على الأثر الذي يُحتمل أن يكون مخلاً بالمنافسة والناشئ عن مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة التي يوجد ميل إلى أن تتلقى معاملة تفضيلية تشمل تمويلاً تفضيلياً.
    The delegation expressed concern about the potentially negative precedent being set by reopening the debate on the country programme of the Democratic People's Republic of Korea. UN وعبر الوفد عن قلقه حيال السابقة التي من المحتمل أن تكون سلبية الأثر والمتمثلة في إعادة فتح المناقشة بشأن البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A particular concern in recent years has been the potentially destabilizing effect of foreign financial flows on domestic financial markets and the market for foreign exchange. UN ومن اﻷمور التي تبعث على القلق بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة احتمال أن يكون للتدفقات المالية اﻷجنبية أثر مزعزع لاستقرار اﻷسواق المالية الداخلية وسوق العملات اﻷجنبية.
    It is further concerned about the potentially negative effect of the new collective agreements in the universities on women's career opportunities. UN ومن دواعي قلقها كذلك الأثر السلبي الذي قد يترتب على الاتفاقات الجماعية الجديدة المبرمة في إطار الجامعات بشأن فرص النساء في مجال التدرج الوظيفي.
    33. Mr. Powell said: " But what I want to bring to your attention today is the potentially much more sinister nexus between Iraq and the Al Qaeda terrorist network, a nexus that combines classic terrorist organizations and modern methods of murder. UN 33 - وذكر السيد باول " لكن ما أود أن ألفت انتباهكم إليه هذا اليوم هو الصلة، التي يحتمل أن تكون شريرة أكثر، بين العراق وشبكة القاعدة الإرهابية؛ وهي صلة تجمع تنظيمات إرهابية كلاسيكية وأساليب قتل عصرية.
    COPUOS would continue to have an important role to play in minimizing the potentially adverse impact of space activities. Bulgaria supported the Committee's approach to the problem of space debris and the dangers of space objects with nuclear power sources on board. UN ومازال للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دور هام تقوم به في التقليل إلى أدنى حد من مشكلة الحطام الفضائي التي يحتمل أن تكون لها آثار معاكسة ومن أخطار اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر طاقة نووية.
    Previously all agricultural activity in the area had been outside the perimeter of the site and more than 1 km from the potentially hazardous bunkers. Compendium UN وكانت جميع الأنشطة الزراعية في المنطقة تجرى في السابق خارج دائرة الموقع وعلى بعد مسافة تزيد على كيلومتر واحد من المستودعات المحصنة التي يحتمل أن تكون خطرة.
    the potentially devastating contagion effect of such crises made it imperative to seek new and creative ways of interaction, of sharing responsibility as well as for broadening participation between the public and the private sector. UN فالأثر الذي يمكن أن يكون مدمرا لانتقال هذه الأزمات من اقتصاد إلى آخر يحتم السعي إلى إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للتفاعل وتقاسم المسؤولية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك لتوسيع نطاق مشاركتهما.
    A related issue was the volume contract exemption and the potentially wide scope for parties to derogate from the mandatory liability regime. UN وهناك مسألة تتصل بذلك هي الإعفاء الخاص بعقود الحجم والمجال الواسع الذي يمكن أن يكون متاحا للأطراف للخروج عن نظام المسؤولية الإلزامي.
    Without adequate resources, the potentially beneficial effects of the economic agreement for an overall political settlement could be eroded. UN فإذا لم تتوفر موارد كافية، فقد تضمحل اﻵثار التي يمكن أن تكون مفيدة والناجمة عن الاتفاق الاقتصادي من أجل تحقيق تسوية سياسية شاملة.
    The Advisory Committee recommends that the General Council of WTO take into account the potentially serious implications of a withdrawal from the Fund prior to reaching a decision. UN وتوصي اللجنة الاستشارية المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية أن يضع في اعتباره اﻵثار التي يمكن أن تكون خطيرة التي ستترتب على الانسحاب قبل التوصل إلى قرار في هذا الشأن.
    Noting the potentially dire consequences of a failure to remedy that shortfall, he urged all Member States to find ways to fund the Agency's core work before year's end. UN وأشار إلى ما يمكن أن يترتب على عدم معالجة هذا العجز من عواقب وخيمة، وحث جميع الدول الأعضاء على إيجاد السبل الكفيلة بتمويل الأعمال الأساسية للوكالة قبل نهاية العام.
    Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anticompetitive behaviour. UN 19 وأخيراً، خُوِّلت السلطة، في البلدان الثلاثة، صلاحية اعتماد تدابير مؤقتة لمنع نشوء ضرر جسيم أو ضرر لا يمكن إصلاحه من جراء السلوك الذي يُحتمل أن يكون منافياً للمنافسة.
    the potentially constraining impacts of security measures were also discussed. UN 34- ونوقشت الآثار المحتمل أن تكون مقيِّدة للتدابير الأمنية.
    80. His delegation welcomed the Commission's work in respect of training and technical assistance, since such activities could dispel the hesitations of certain States regarding the potentially destabilizing effects on their economies of adopting new regulations. UN ٨٠ - ورحب وفده بأعمال اللجنة فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة التقنية، نظرا ﻷن هذه اﻷنشطة يمكن أن تبدد مخاوف بعض الوفود من احتمال أن يكون لاعتماد اﻷنظمة الجديدة من أثر مزعزع لاستقرار اقتصاداتها.
    Thus, forests should be in the mainstream of overall development planning for a country; otherwise, the potentially adverse impacts on forests and forest-dependent people originating in other sectors would likely be left unaddressed. UN ومن ثم، ينبغي إدماج الغابات في صلب عملية التخطيط الإنمائي عموما في أي بلد؛ وإلا فإن من المرجح أن يُتغاضى عن معالجة ما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على الغابات والسكان المعتمدين عليها يكون منشؤها في قطاعات أخرى.
    the potentially milder human health or environmental impacts of these alternatives have rendered them preferable over c-OctaBDE. UN وبسبب تأثيرات هذه البدائل الأخف وطأة المحتملة على صحة البشر والبيئة، تم تفضيلها على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Several regional conventions provide for the obligation of notification without delay to the potentially affected States, regional commission or agency and other competent organizations. UN وهناك عدة اتفاقات إقليمية تنص على القيام، دون إبطاء، بتوجيه إخطار إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر وإلى اللجنة أو الوكالة الإقليمية وغيرها من المنظمات المختصة.
    Consequently, participants urged the donor community to sustain and increase its support to Burundi and to consider support to the Government's budget so as to avoid the potentially destabilizing effect of non-payment of salaries. UN وعليه، حث المشاركون الجهات المانحة على إدامة دعمها لبوروندي وزيادته، والنظر في دعم ميزانية الحكومة لتفادي الأثر المزعزع للاستقرار الذي يمكن أن يترتب على عدم دفع المرتبات.
    (f) the potentially complex and sensitive interface between an international public health response and international security issues; UN (و) وجود علاقة متداخلة قد تكون معقدة ودقيقة بين الاستجابة الدولية على مستوى الصحة العامة والشواغل الأمنية الدولية؛
    As to paragraph 1, a number of Governments express concern as to the potentially punitive function of countermeasures, although this view was not universal. UN فالبنسبة للفقرة 1، أعرب عدد من الحكومات عن قلقها بشأن ما تنطوي عليه التدابير المضادة من وظيفة عقابية، وإن لم يكن هذا رأي الجميع.
    Concerned about the potentially serious impact on development of the decline in resources allocated to the operational activities for development of the United Nations system, UN وإذ يساوره القلق إزاء اﻷثر الخطير الذي يحتمل أن يصيب التنمية من جراء تناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد