ويكيبيديا

    "the power to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سلطة
        
    • صلاحية
        
    • القدرة على
        
    • بسلطة
        
    • بصلاحية
        
    • وسلطة
        
    • القوّة
        
    • السلطة في أن
        
    • السلطة لكي
        
    • القوة اللازمة
        
    • السلطة اللازمة
        
    • القوة على
        
    • القوة كي
        
    • التي تمكِّنها
        
    • ينقل القوة إلى
        
    The principal of such function is the power to prosecute criminal offences. UN وتتضمن هذه المهام بشكل رئيسي سلطة ملاحقة الجناة الذين ارتكبوا جناية.
    Critics argued that the Constitution attributed the power to make such appointments only to an elected president. UN واحتج بعض المنتقدين بأن الدستور لا يخول سلطة هذه التعيينات إلا إلى رئيس منتخب للجمهورية.
    These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. UN وتشمل هذه السلطات سلطة إجبار الشهود على الإدلاء بشهاداتهم وطلب الأدلة.
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    It has the power to do all or any of the following: UN ولدى المنظمة القدرة على القيام بتجميع اﻷنشطة التالية أو بأي منها:
    Reportedly, sector policemen had the power to issue and revoke this document. UN وتفيد التقارير بأن شرطة القطاع يتمتعون بسلطة إصدار هذه الوثيقة وسحبها.
    The Inter-American Commission on Human Rights as a quasi-judicial body also has the power to order precautionary measures. UN كما أن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، باعتبارها هيئة شبه قضائية، لها سلطة إصدار تدابير تحوُّطية.
    All subcouncils would be given the power to take away negotiated gains or guarantees of regional autonomy. UN وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي.
    Furthermore, there will be constitutional remedies, and the Supreme Court will have the power to issue writs. UN علاوة على ذلك، ستكون هناك وسائل انتصاف دستورية، وستمتلك المحكمة العليا سلطة اصدار اﻷوامر القضائية.
    He has the power to dismiss a Cabinet minister at any time. UN ولرئيس الوزراء سلطة تنحية أي وزير من الوزراء في أي وقت.
    If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN وإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، لديه سلطة اتخاذ التدابير اللازمة لتقويـم الوضـع.
    The Assembly of Experts, comprising clerics elected through a general election, has the power to appoint and remove the Supreme Leader. UN أما جمعية الخبراء التي تتكون من رجال دين منتخبين في انتخابات عامة، فله سلطة تعيين المرشد الأعلى أو خلعه.
    the power to decide who lives and who dies. Open Subtitles سلطة اتخاذ القرار من الذي يعيش ومن يموت.
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    Importantly, the State is given the power to conduct: UN والهام أن الدولة تخول صلاحية القيام بما يلي:
    In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. UN أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The forces of globalization have the power to both enrich and impoverish. UN إن قوى العولمة لديها القدرة على تحقيق الثراء والفقر، على السواء.
    So long as that mad man has the power to expose us, we must obey his commands. Open Subtitles طالما أن هذا الرجل المجنون لديه القدرة على فضح لنا، يجب علينا أن نطيع أوامره.
    The Governor has the power to veto a budget bill; however, the Legislature can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. UN ويتمتع الحاكم بسلطة نقض أي مشروع قانون يتعلق بالميزانية؛ ولكن الهيئة التشريعية يمكنها إبطال النقض الصادر عن الحاكم بأغلبية خاصة أو إعادة النظر في مشروع القانون.
    The Government of the United Kingdom retains the power to legislate directly for Pitcairn by an Act of Parliament or an Order in Council. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لبيتكيرن بموجب قانون يضعه البرلمان أو أمر يصدره مجلس الملكة.
    The Residual Special Court shall also have the power to prosecute the remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. UN وتتمتع المحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا بصلاحية الملاحقة القضائية للهارب المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم يتم إحالة هذه القضية إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    the power to authorize exigencies was tightly circumscribed and exercised on very rare occasions. UN وسلطة الترخيص بتلبية الاحتياجات في الحــالات العاجلــة مقيدة بشدة ولا تُمارس إلا في مناسبات نادرة جدا.
    Mankind must have the power to change its future. Open Subtitles البشرية يجب أن يكون عندها القوّة لتغيير مستقبلها.
    The police had the power to decide whether to prosecute, recommend mediation or drop the case. UN وقالت إن الشرطة لديها السلطة في أن تقرر ما إذا كانت تقاضي أو توصي بالوساطة أو بشطب القضية.
    That is the one man right now who has the power to send us all back home! Open Subtitles إنه الرجل الوحيد الآن, من لديه السلطة لكي يرجعنا جميعاً للوطن.
    They give us the power to win that struggle. UN وهي تمنحنا القوة اللازمة للفوز في هذا الصراع.
    The Commission did not have the power to subpoena witnesses. UN ولم تُخوَّل اللجنة السلطة اللازمة لاستدعاء الشهود.
    Those States that had the power to destroy the world had a responsibility to take action. UN والدول التي لديها القوة على تدمير العالم تقع علي كاهلها مسؤولية اتخاذ الإجراءات.
    But grant me the power to keep your enemy here with me. Open Subtitles ولكن إمنحني القوة كي أبقي على عدوك معي هنا
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    b. Power transmission system to transfer the power to a propeller. UN ب - نظام لنقل القوة ينقل القوة إلى مروحة الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد