the practice in some countries had stressed that approach. | UN | وتؤكد الممارسة المتبعة في بعض البلدان هذا النهج. |
the practice in jurisdictions that allowed for silence on the part of the procuring entity to be taken as an objection or a rejection was noted. | UN | وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض. |
The aim of these campaigns is to discourage the practice in the areas where it exists. | UN | وترمي حملات التوعية الجماعية هذه إلى منع هذه الممارسة في المناطق التي تنتشر فيها. |
His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق. |
The Government chose not to follow the practice in some other developing countries providing special fiscal incentives such as tax holidays, import duty concessions and the like. | UN | واختارت الحكومة عدم اتباع الممارسة المعمول بها في بعض البلدان النامية اﻷخرى التي توفر حوافز ضريبية خاصة كفترات اﻹعفاء الضريبي وامتيازات في الرسوم الجمركية المفروضة على الاستيراد، وما شابه ذلك. |
This is the practice in many other judicial systems. | UN | وهذه هي الممارسة المتبعة في كثير من النظم القضائية الأخرى. |
As described in section 2 below, the practice in the Commission has been to take decisions by consensus. | UN | ووفقا لما يرد في الباب 2 أدناه، فإن الممارسة المتبعة في اللجنة هي اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Looking at the practice in other international organizations, six years seemed a reasonable term of service. | UN | وأردفت تقول إننا لو نظرنا إلى الممارسة المتبعة في منظمات دولية أخرى، سنجد أن فترة ست سنوات تبدو معقولة لمدة الخدمة. |
Further study should be made of the practice in that regard. | UN | وينبغي مواصلة دراسة الممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
It is all right for the Chairman to hold consultations; I think that this is the practice in this House, to which everybody subscribes. | UN | ومن حق الرئيس أن يجري مشاورات؛ وأعتقد أن هذه هي الممارسة المتبعة في هذا المحفل، حيث يسهم فيها الجميع. |
Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، ينبغي أن يكون الاقتراع الثاني وما بعده اقتراعات غير مقيدة. |
The box below provides data on the practice in Uganda: | UN | وترد في الإطار الوارد أدناه بيانات عن هذه الممارسة في أوغندا: |
The Demographic and Health Surveys found that more than 70 per cent of women support the practice in countries where prevalence is high. | UN | ووجدت الاستقصاءات الديموغرافية والصحية أن أكثر من 70 في المائة من النساء يؤيدن هذه الممارسة في البلدان التي يزداد انتشارها فيها. |
Apparently, efforts had been undertaken to prohibit the practice in Alabama, but the outcome was not known to the Special Rapporteur. | UN | ويبدو أنه تم بذل جهود لحظر هذه الممارسة في ألاباما لكن المقرر الخاص لا يعرف النتيجة. |
the practice in various United Nations organs and in the Commission is summarized below. | UN | ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة. |
Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد. |
The consultants' recommendations, which address the previous concerns of the Board, are currently being evaluated and, if adopted, would bring the United Nations into line with the practice in the ship chartering industry. | UN | ويجري اﻵن تقييم توصيات الخبراء الاستشاريين التي تتناول اهتمامات المجلس السابقة، وإذا ما تم اعتمادها، فستجعل اﻷمم المتحدة متماشية مع الممارسة المعمول بها في سوق استئجار السفن. |
It further calls on the Government to bring the practice in the matter of arrests, detention and trials in conformity with international law. | UN | وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي. |
It was for the judge to assess criminal responsibility bearing in mind the offender’s age, as was the practice in other countries. | UN | والقاضي هو الذي يقدر المسؤولية الجنائية وفقاً لسن الجانح، وهو ما جرت عليه العادة في البلدان اﻷخرى. |
Regrettably, the practice in the Committee is for delegations to request and sign up for a specific day of the debate. | UN | ومن المؤسف أنه جرت العادة في اللجنة على أن تطلب الوفود الكلام في يوم معين للمناقشة وتوقِّع على ذلك. |
Information was requested on the basis for the current retirement age and the practice in comparator organizations. | UN | وطلبت معلومات بشأن أساس سن التقاعد الحالي والممارسة المتبعة في المنظمات المماثلة. |
The State party offered no explanation, other than to say it was not the practice in New South Wales. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير سوى القول بأنها ليست الممارسة السائدة في نيو ساوث ويلز. |
Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, the Secretary-General suggests in his memorandum that subsequent balloting should be unrestricted; I repeat, that subsequent balloting should be unrestricted. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا. |
Of particular concern is the practice in some States whereby prosecutors, in addition to other Government officials, equate the promotion of human rights with subversive behaviour, publicly describing defenders as, among other things, terrorists or anti-nationalists, even before a trial has begun. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الممارسة القائمة في بعض الدول، حيث يساوي أعضاء النيابة العامة وغيرهم من المسؤولين الحكوميين بين تعزيز حقوق الإنسان والسلوك التخريبي، ويصفون المدافعين، في جملة أمور، بالإرهابيين والمعادين للوطن، حتى قبل أن تبدأ محاكمتهم. |
Estimates of prevalence are difficult to obtain for girls and women who have been subjected to the practice in countries of immigration in Europe, North America and Australia or for some countries in East and South Asia where there is documented evidence that the practice exists. | UN | ومن الصعب الحصول على تقديرات لمعدل الانتشار فيما يتعلق بالفتيات والنساء اللاتي تعرضن لهذه الممارسة في بلدان الهجرة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا أو فيما يتعلق ببعض البلدان جنوب آسيا وشرقها حيث هناك أدلة موثقة تشير إلى وجود هذه الممارسة. |
It was noted, in particular, that the practice in recent years of setting up working groups had the advantage of expediting exchanges of views and meant that the consideration of an issue was more likely to be concluded in a reasonable amount of time. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن ما جرت عليه الممارسة في السنوات الأخيرة من إنشاء أفرقة عاملة كان مفيدا في اﻹسراع بتبادل وجهات النظر ومن مؤداه أن أصبح من الأرجح التمكن من الانتهاء في فترة معقولة من النظر في كل مسألة من المسائل. |
the practice in the past however has been that the people's courts apply domestic law, in harmony with the treaty obligations assumed by the country. | UN | بيد أن الممارسة في الماضي كانت تتمثل في قيام محاكم الشعب بتطبيق القانون الداخلي بالتوافق مع الالتزامات التعاهدية التي يتحملها البلد. |
More information was necessary, however, concerning the practice in remote rural areas. | UN | إلا أنه من الضروري إعطاء المزيد من المعلومات بشأن العادة المتبعة في المناطق الريفية النائية. |