ويكيبيديا

    "the practices that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسات التي
        
    • للممارسات التي
        
    • بالممارسات التي
        
    He based this counterclaim on the practices that had been established between the parties. UN واستند في دعواه المضادة الى الممارسات التي ترسخت بين الطرفين.
    What is preferable is an early and cooperative engagement to correct the practices that give rise to concern. UN وما يفضل هو الاشتراك المبكر التعاوني لتصحيح الممارسات التي تثير القلق.
    Crimes of honour are also listed among the practices that must be combated. UN وترد أيضا الجرائم المرتكبة باسم الشرف في قائمة الممارسات التي يجب مكافحتها.
    But the point is a different one: there are limits to the practices that countries can expect the international community to accept, or condone, even when such practices have deep cultural roots. UN غير أن المسألة مختلفة، ذلك أن هناك حدودا للممارسات التي يمكن أن تتوقع البلدان أن يقبلها المجمع الدولي أو يتغاضى عنها، حتى وإن كانت لهذه الممارسات جذور اجتماعية عميقة.
    It thus may be useful for the Preparatory Commission to take note of the practices that have been followed in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which has designated the Registrar as the appropriate official for defence counsel matters. UN لذلك قد يكون مفيدا للجنة التحضيرية أن تحيط علما بالممارسات التي ظلت تتبع في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والتي عينت مسجل المحكمة بصفته المسؤول الملائم لإدارة شؤون محامي الدفاع.
    Perhaps they should be ashamed of the practices that they have carried out for many long years. UN لعلّ الأولى أن يخجلوا ولو قليلا من هذه الممارسات التي ارتكبوها لسنوات طويلة.
    the practices that fuelled racism were not limited to a single historical context; they had existed at all times. UN وأضاف أن الممارسات التي تؤدّي إلى العنصرية لا تقتصر على سياق تاريخي واحد، وأنها قد وُجدت في جميع العصور.
    Unfortunately, year after year we are forced to observe that, despite all our efforts, the practices that endanger human life, freedom and security persist. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    83. There is a recognition that sexual harassment is one of the practices that discriminates against women. UN 83- وثمة اعتراف بأن التحرش الجنسي هو إحدى الممارسات التي تميز ضد المرأة.
    In isolating the practices that were felt to be discriminatory on account of sex or gender, the Law Commission observed that there is need for clarity and focus on norms intended to eliminate discrimination against women. UN ولعزل الممارسات التي يُرى أنها تمييزية بسبب الجنس أو نوع الجنس، لاحظت اللجنة القانونية وجود حاجة إلى الإيضاح والتركيز على القواعد التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    I feel obligated to voice... to voice my concern... over some of the practices that have been happening around here lately. Open Subtitles أشعر ملزمة تعبير عن ... للتعبير عن قلقي ... على بعض الممارسات التي قد يحدث في جميع أنحاء هنا في الآونة الأخيرة.
    State should provide information on these laws and practices and on the measures taken to abolish the laws and eradicate the practices that undermine the right of women to marry only when they have given free and full consent. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات بشأن هذه القوانين والممارسات والتدابير المتخذة لإلغاء القوانين ومنع الممارسات التي تقوض حق المرأة في الزواج في الحالات التي لا ينعقد فيها الزواج إلا بالرضاء الحر والكامل فقط.
    13. " Efforts to combat the impunity of the perpetrators of violations of these rights must also apply to the practices that have been consigned to history, such as slavery or colonization. UN 13- " ويجب أن تسري مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق من العقاب على الممارسات التي تم إغفالها في الماضي، مثل الرق أو الاستعمار.
    “For the purposes of these Rules, “certification practice statement” means a statement published by a certification authority that specifies the practices that the certification authority employs in issuing and otherwise handling certificates.” UN " ﻷغراض هذه القواعد ، تعني عبارة " بيان ممارسات التصديق " بيانا تنشره سلطة التصديق يحدد الممارسات التي تستخدمها سلطة التصديق في اصدار الشهادات وفي معالجتها على أي نحو آخر . "
    20. Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. UN 20- ينبغي أن تزيل مؤسسات التعليم العالي جميع الممارسات والسياسات التمييزية من إجراءات القبول فيها وأن تعالج الممارسات التي تستبعد ثقافات الشعوب الأصلية من السياق التعليمية.
    10. Positive cultural, traditional and religious values should be used in the fight against CSEC and to eliminate the practices that are harmful or that make children vulnerable to CSEC. UN 10 - وينبغي استخدام القيم الثقافية والتقليدية والدينية الإيجابية في مناهضة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية والقضاء على الممارسات التي تؤذي الأطفال أو تجعلهم عرضة للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    This basic principle aimed at making behavioral change in social and cultural fields, especially in marriage and family, to eliminate the practices that deny the freedom of women or men in choosing his/her partner and the marriage. UN ويهدف هذا المبدأ الأساسي إلى إحداث تغيير في السلوك في الميدانين الاجتماعي والثقافي، لا سيما الزواج والأسرة، للقضاء على الممارسات التي تحرم المرأة أو الرجل من حق اختيار شريكها/ شريكته في الزواج.
    But the point is a different one: there are limits to the practices that countries can expect the international community to accept, or condone, even when such practices have deep cultural roots. UN غير أن المسألة مختلفة، ذلك أن هناك حدودا للممارسات التي يمكن أن تتوقع البلدان أن يقبلها المجمع الدولي أو يتغاضى عنها، حتى وإن كانت لهذه الممارسات جذور اجتماعية عميقة.
    Young women are empowered to act as agents of social change when Governments and local communities address the practices that support discrimination and violence against them. UN يتم تمكين الشابات ليصبحن بمثابة عوامل للتغيير الاجتماعي عندما تتصدى الحكومات والمجتمعات المحلية للممارسات التي تدعم التمييز والعنف ضدهن.
    Universities are urged to realize gender sensitive journalism training among journalists and other media professionals, in order to raise consciousness of the practices that maintain gender inequality within media and advertising. UN وتُحث الجامعات على تنظيم التدريب على الصحافة التي تراعي الفوارق بين الجنسين في أوساط الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين، من أجل زيادة الوعي بالممارسات التي تكرس عدم المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام والإشهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد