ويكيبيديا

    "the preliminary order" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأمر الأوّلي
        
    • الأمر الأولي
        
    • بالأمر الأولي
        
    • الأوّلي وبالأمر
        
    • بالأمر الأوَّلي
        
    Such confirmation, extension or modification shall take place only after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. UN ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته.
    To summarize these specific characteristics of a preliminary order, it was stated that the preliminary order was effectively limited to providing a bridging device until an inter partes hearing could take place in respect of a requested interim measure. UN وتلخيصا للسمات المحددة للأمر الأوّلي، قيل إن الأمر الأوّلي يقتصر فعليا على توفير أداة انتقالية إلى حين أن يكون بالإمكان سماع الطرفين فيما يتعلق بالتدبير المؤقت المطلوب.
    In response, it was suggested that the word " modification " implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. UN وردّا على ذلك، قيل إن كلمة " التعديل " تشمل ضمنا حق هيئة التحكيم في أن تمدّد الأمر الأوّلي.
    When twenty days had lapsed, the preliminary order would be automatically terminated. UN وعندما تنقضي فترة العشرين يوما، ينتهي الأمر الأولي تلقائيا.
    It was suggested that the reference to " preliminary order binding on the parties " was ambiguous in that it appeared to require all parties to comply with the preliminary order rather than only the party against whom the order was requested. UN 26- ذُكر أن الإشارة إلى كون " الأمر الأولي ملزما للطرفين " مبهمة في أنها تقتضي، فيما يبدو، أن يمتثل للأمر الأولي كل الأطراف، لا الطرف الذي طُلب استصدار الأمر تجاهه فحسب.
    The need for including such a regime was questioned given the temporary nature of a preliminary order and the fact that it could raise practical difficulties, such as whether notification of the preliminary order to the other party should be deferred until after the order had been enforced by a court. UN وأثير تساؤل بشأن مدى الحاجة إلى قواعد من هذا القبيل نظرا لما يتسم به الأمر الأولي من طابع مؤقت ولأن ذلك قد يثير صعوبات عملية، مثل ما إذا كان ينبغي تأجيل إشعار الطرف الآخر بالأمر الأولي إلى ما بعد إنفاذه من جانب محكمة.
    (d) Immediately after the arbitral tribunal has made a determination in respect of an application for a preliminary order, the arbitral tribunal shall give notice to all parties of the request for the interim measure, the application for the preliminary order, the preliminary order, if any, and all other communications, including indicating the content of any oral communication, between any party and the arbitral tribunal in relation thereto; UN ولا يشكل ذلك الأمر الأوّلي قرار تحكيم. (د) يتعين على هيئة التحكيم، مباشرة بعد أن تتخذ قرارا بشأن طلب استصدار أمر أولي، أن تُشعر جميع الأطراف بطلب منح التدبير المؤقت وبطلب استصدار الأمر الأوّلي وبالأمر الأوّلي، إن وجد، وبجميع الاتصالات الأخرى، بما في ذلك تبيين مضمون أي اتصال شفوي، بين أي طرف وبين هيئة التحكيم بشأن الطلب.
    However, it was noted that the removal of those words posed the risk that there could be a gap between the time when the preliminary order expired and the time when the interim measure took effect. UN بيد أنه لوحظ أن حذف تلك العبارة قد يحدث فجوة بين الوقت الذي ينقضي فيه مفعول الأمر الأوّلي والوقت الذي يبدأ فيه مفعول التدبير المؤقت.
    " the party against whom the preliminary order is directed " UN " الطرف الذي يكون الأمر الأوّلي موجّها ضده "
    However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case; UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون قد تم توجيه إشعار إلى الطرف الذي يكون الأمر الأوّلي موجها ضده وتمت إتاحة الفرصة له لكي يعرض قضيته.
    However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقّتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون قد تم توجيه إشعار إلى الطرف الذي هو مستهدف بالأمر الأوّلي وتمت إتاحة الفرصة له لكي يعرض قضيته.
    However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقّتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون قد تم توجيه إشعار إلى الطرف الذي هو مستهدف بالأمر الأوّلي وتمت إتاحة الفرصة له لكي يعرض قضيته.
    (3) The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order. UN (3) يتعين على هيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بشأن أي اعتراض على الأمر الأوّلي.
    (3) The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order. UN (3) يتعين على هيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بشأن أي اعتراض على الأمر الأوّلي.
    41. It was suggested that it should be clarified that the obligation of the arbitral tribunal to communicate documents and information to the party against whom the order was sought applied whether the arbitral tribunal accepted or refused to issue the preliminary order. UN 41- وذُكر أنه ينبغي أن يُوضَّح أن التزام هيئة التحكيم بإحالة الوثائق والمعلومات إلى الطرف الذي يُلتمس إصدار التدبير ِضده يُطبّـق سواءًِ قبلت هيئة التحكيم أم رفضت إصدار الأمر الأوّلي.
    It was proposed that such explanatory material could indicate that, when an arbitral tribunal invited a party against whom the preliminary order was directed to present its case, that invitation should be copied to all parties and, consistent with general arbitration practice, those parties that wished to react to the preliminary order would do so, even in the absence of a specific invitation. UN واقتُرح أن يبين في الملحوظة الإيضاحية أنه عندما تدعو هيئة التحكيم الطرف الذي يكون الأمر الأولي موجها ضده إلى عرض قضيته ينبغي إرسال نسخة من تلك الدعوة إلى جميع الأطراف، وتماشيا مع ممارسات التحكيم العامة تقوم الأطراف التي تود الرد على الأمر الأولي بفعل ذلك حتى في حال عدم وجود دعوة خاصة.
    It was further explained that the purpose of subparagraph (f) was to define a time limit for the validity of the preliminary order. UN وقُدّم شرح إضافي بأن الغرض من الفقرة الفرعية (و) هو تحديد مهلة زمنية لصلاحية الأمر الأولي.
    It was said that the existing text in paragraph 2 was appropriate in that it gave priority to the party most affected by the preliminary order and did not exclude the possibility that other arbitral parties could respond to the preliminary order if they so wished. UN وقيل إن النص الموجود في الفقرة (2) مناسب من حيث إنه يعطي الأولوية للطرف الأكثر تضررا بالأمر الأولي ولا يستبعد إمكانية قيام أطراف تحكيمية أخرى بالرد على الأمر الأولي إذا ما رغبت في ذلك.
    Thereafter, the applying party shall have the same disclosure obligation with respect to the preliminary order that the requesting party has with respect to an interim measure under paragraph (5). " UN وبعد ذلك، يكون على الطرف الطالب التزام بالكشف فيما يتعلق بالأمر الأولي مماثل للالتزام الذي يقع عليه فيما يتعلق بتدبير مؤقت بمقتضى الفقرة (5). "
    (1) Immediately after the arbitral tribunal has made a determination in respect of an application for a preliminary order, the arbitral tribunal shall give notice to all parties of the request for the interim measure, the application for the preliminary order, the preliminary order, if any, and all other communications, including by indicating the content of any oral communication, between any party and the arbitral tribunal in relation thereto. UN (1) يتعين على هيئة التحكيم، مباشرة بعد أن تتخذ قرارا بشأن طلب استصدار أمر أولي، أن تُشعر جميع الأطراف بطلب منح الموافقة على التدبير المؤقّت وبطلب استصدار الأمر الأوّلي وبالأمر الأوّلي، إن وجد، وبجميع الاتصالات الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبيين مضمون أي اتصال شفوي، بين أي طرف وهيئة التحكيم بشأن الطلب.
    (1) Immediately after the arbitral tribunal has made a determination in respect of an application for a preliminary order, the arbitral tribunal shall give notice to all parties of the request for the interim measure, the application for the preliminary order, the preliminary order, if any, and all other communications, including by indicating the content of any oral communication, between any party and the arbitral tribunal in relation thereto. UN (1) يتعين على هيئة التحكيم، مباشرة بعد أن تتخذ قرارا بشأن طلب استصدار أمر أولي، أن تُشعر جميع الأطراف بطلب منح الموافقة على التدبير المؤقّت وبطلب استصدار الأمر الأوّلي وبالأمر الأوّلي، إن وجد، وبجميع الاتصالات الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبيين مضمون أي اتصال شفوي، بين أي طرف وهيئة التحكيم بشأن الطلب.
    The goal of paragraph 2 was to emphasize that the party against whom the preliminary order had been directed should present its case at the earliest practicable time. UN وأضافت أن هدف الفقرة 2 هو التأكيد بأن على الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي أن يعرض قضيته في أبكر وقت عملي ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد