ويكيبيديا

    "the presence of his lawyer" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بحضور محاميه
        
    • حضور محاميه
        
    • وجود محاميه
        
    • وبحضور محاميه
        
    • وبحضور محام
        
    • وكان محاميه حاضراً
        
    It submits that in delivering the sentence the court relied only on those testimonies which had been given in the presence of his lawyer. UN وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه.
    The latter informed him of his right to answer questions only in the presence of his lawyer. UN وأبلغ قاضي التحقيق السيد كسيلة بأن له الحق في ألا يجيب على اﻷسئلة إلا بحضور محاميه.
    During the verification of his deposition at crime scenes, he reconfirmed his confessions in the presence of his lawyer and other witnesses. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    During the verification of his deposition at crime scenes, he reconfirmed his confessions in the presence of his lawyer and other witnesses. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    On 1 September 2003, the author's husband complained about the beatings in the presence of his lawyer during an interrogation. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، اشتكى زوج صاحبة البلاغ أثناء استجوابه من تعرضه للضرب، وذلك في وجود محاميه.
    Mr. Ashurov confessed guilt freely, in the presence of his lawyer, who had represented him since the initiation of the investigation. UN واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق.
    Pre-trial investigation and trial materials indicate that during the pre-trial investigation and in court Mr. Butaev gave his testimony freely, without pressure, and in the presence of his lawyer. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    The same day, in the presence of his lawyer, the author's son was informed of the charges against him. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    Any person whose liberty is restricted has the right to refrain from making statements except in the presence of his lawyer. UN وللإنسان الذي تقيد حريته الحق في الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه.
    Any person whose liberty is restricted has the right to refuse to make any statements except in the presence of his lawyer. UN ويحق للإنسان في حالة تقييد حريته الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه.
    He was then officially charged with murder, in the presence of his lawyer. UN واتُهم بعدئذ رسمياً بالقتل بحضور محاميه.
    He confirmed his confession during his first interrogation as an accused, in the presence of his lawyer. UN وأكد اعترافه أثناء استجوابه الأول كمتهم بحضور محاميه.
    He had to certify that he had been informed of his rights when taken to the police station and, later, in the presence of his lawyer. UN وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق.
    During the investigation, Mr. Idiev confessed guilt in the presence of his lawyer, and he repeated his confessions at the reconstitution of the crime at the crime scene, in the presence of official witnesses. UN وأثناء التحقيق، اعترف السيد إيدييف بأنه مذنب بحضور محاميه وكرر اعترافاته ساعة تمثيل الجريمة في ساحة الجريمة بحضور شهود رسميين.
    Finally, the Government states that Tariq Aziz is enjoying all his rights and that he is being questioned in the presence of his lawyer Badia Aref Izzat. UN وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت.
    30. According to the Government, the relevant authority interrogated Mr. Alkhawaja in the presence of his lawyer Mohammed al-Jashi, who was also present during the trial. UN 30- وتفيد الحكومة أن السلطة المختصة استجوبت السيد الخواجه في حضور محاميه محمد الجشي الذي حضر المحاكمة أيضاً.
    On 26 September 2002, in the presence of his lawyer and other witnesses, Mr. Bauetdinov explained when, how and where he murdered the victims and showed the exact location on the simulation video. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2002، أوضح السيد باويتدينوف، في حضور محاميه وشهود آخرين، وقت ومكان الجريمة والطريقة التي قتل بها الضحايا وحدد المكان بالضبط في تسجيل المحاكاة بالفيديو.
    With respect to this case the Government informed that Mr. Berasategui remained in detention from 8.30 p.m. to 6.20 a.m. and that from 4.30 he was interrogated in the presence of his lawyer. UN ٤٦٦- فيما يتعلق بهذه الحالة أفادت الحكومة بأن السيد بيراساتيغي بقي في الاحتجاز من ٠٣/٨ مساءً الى ٠٢/٦ صباحا وأنه منذ الساعة ٠٣/٤ جرى استجوابه في حضور محاميه.
    It also referred to its prior jurisprudence in case No. 775/1997 (Brown v. Jamaica), A/56/40, where it decided that a magistrate should not proceed to the hearing of a witness during preliminary hearing without having allowed the author to secure the presence of his lawyer. UN كما أشارت إلى سابقتها القضائية في القضية رقم 775/1997 (براون ضد جامايكا)، A/56/40، التي صدر فيها قرار يقضي بأنه لا ينبغي للقاضي أن يشرع في استجواب أحد الشهود في الجلسة التمهيدية دون السماح لصاحب البلاغ بضمان حضور محاميه لينوب عنه.
    On 1 September 2003, the author's husband complained about the beatings in the presence of his lawyer during an interrogation. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، اشتكى زوج صاحبة البلاغ أثناء استجوابه من تعرضه للضرب، وذلك في وجود محاميه.
    It rejects the author's allegations that her son was forced to confess guilt under duress, and contends that Mr. Saidov provided handwritten confessions freely during interrogations, in the presence of his lawyer. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب.
    Pre-trial investigation and trial materials indicate that during the pre-trial investigation and in court Mr. Butaev gave his testimony freely, without pressure, and in the presence of his lawyer. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    The same day, in the presence of his lawyer, the author's son was informed of the charges against him. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد