The intentions and actions rigorously pursued by the presumed remaining super-Power are a serious matter. | UN | إن نوايا الدولة العظمى الباقية المفترضة والإجراءات التي تتبعها بنشاط لهي أمر خطير. |
In the same period, one indictment, against Goran Borovnica, was withdrawn, owing to the presumed death of the accused. | UN | وفي الفترة نفسها، رُفضت لائحة اتهام واحدة، ضد غوران بوروفينكا، نتيجة لوفاة المتهم المفترضة. |
The Panel received a number of negative replies, suggesting that the presumed country of production had been wrong. | UN | وتلقت هيئة الخبراء عددا من الردود السلبية التي أشارت إلى أن بلد الإنتاج المفترض غير صحيح. |
During that period, the presumed victim cannot be subject to any process of expulsion, and medical, psychological, judicial and linguistic support among other services. | UN | وخلال تلك الفترة لا يمكن إخضاع الضحية المفترض لأي عملية طرد، والدعم الطبي والنفسي والقضائي واللغوي وغيرها من الخدمات. |
the presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. | UN | ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة. |
the presumed solutions of the powerful have been shown, historically, to be mirages. | UN | والحلول المفترضة للأقوياء أظهرت تاريخيا أنها أوهام. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. | UN | وقالت إن محاولات تحديد النية المفترضة للأطراف عند إبرام المعاهدة، عن طريق تطبيق مختلف وسائل التفسير المعترف بها في المادتين 31 و 32، من شأنه أن يُفضي إلى استنتاجات مضللة. |
In this connection, the question arises of whether this leads to a waiver of immunity with regard to counter-accusations related to the presumed crime. | UN | ويُطرح في هذا الصدد السؤال عما إذا كان هذا الأمر يؤدي إلى التنازل عن الحصانة في ما يتعلق بالاتهامات المضادة المتعلقة بالجريمة المفترضة. |
Such approach was again criticized by several members who reiterated their view that the resort to the presumed intention of the parties remained one of the key difficulties underlying the entire draft articles. | UN | وقد أثار هذا النهج من جديد انتقاد عدد من الأعضاء الذين كرروا رأيهم بأن اللجوء إلى النية المفترضة للأطراف يظل من أهم الصعوبات الكامنة في مشاريع المواد برمتها. |
Afterwards it had to face other doctrines and world visions that were alien to its principles and values; and contrary to what communism expected, those different perspectives did not vanish when faced with the presumed Marxist truth. | UN | وبعد ذلك تعين عليها أن تواجه نظريات ورؤى عالمية أخرى كانت غريبة عن مبادئها وقيمها؛ وخلافا لما كانت الشيوعيـــــة تتوقعـــه، لم تختف وجهات النظر المختلفة تلك عندما واجهت الحقيقة الماركسية المفترضة. |
But if it was harvested for medical purposes, then revoking the presumed consent only constitutes a ban on the usage of the biosample except for the benefit of the donor or with his or her separate, express permission. | UN | أما إذا كانت قد جمعت لأغراض طبية، فإن إلغاء الموافقة المفترضة سوف يشكل فقط حظرا على استخدام العينة البيولوجية إلا لمنفعة المانح أو بإذن صريح مستقل صادر عنه. |
In fact, the available evidence casts doubt on many of the presumed major benefits of free capital movements. | UN | بل إن الدلائل المتوافرة تلقي بظلال من الشك حول كثير من الفوائد الرئيسية المفترض أن تسفر عنها حرية تحركات رؤوس اﻷموال. |
The date that is taken into account by the insurance system is the presumed date of childbirth and no longer the actual date of same. | UN | والتاريخ المعمول به في التأمين هو الموعد المفترض للولادة، ولم يعد هو التاريخ الحقيقي للولادة. |
Their lawyers had been denied access to them and to the judicial order explaining the presumed justification for the raids. | UN | ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات. |
the presumed goal would be to influence the outcome of the agreed referendum. | UN | والهدف المفترض من ذلك هو التأثير على نتيجة الاستفتاء المتفق عليه. |
In addition, the State must, if the situation so required, assign a lawyer to assist a person suspected of a crime or assist the presumed victims. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يجب على الدولة، إذا تطلبت الحالة، تعيين محام لمساعدة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة أو مساعدة اﻷشخاص المفترض أنهم ضحايا. |
One local non-governmental organization documented 40 internally displaced person settlements in and around Mogadishu with tens of thousands of residents in need of support, only a fraction of the presumed total. | UN | ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض. |
There are two separate aspects to this question: the progress made in investigating these crimes and the proceedings against the presumed perpetrators. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Iker Bea Hostein was arrested in the course of an operation against the presumed authors of the attack against the Tolosa courthouse. | UN | واعتقل إيكربيا أُستين في عملية ضد مرتكبي الاعتداء المفترضين على قصر العدل في تولوسا. |
This means that in one sense, Argentina must put aside the requirements arising from our national justice system with respect to prosecuting the presumed perpetrators of these attacks. | UN | وهو يعني، بمفهوم ما، أنه يجب على الأرجنتين أن تضع جانباً المتطلَّبات المنبثقة عن نظامنا القضائي الوطني، في ما يتعلق بمحاكمة المرتكِبين المفترَضين لتلك الاعتداءات. |
As an example of this, let us imagine the case of a person who, by virtue of the presumed nationality attributed to him or her under article 4, assumes in the successor State a public office which, under the laws of that State, may be occupied only by a national. | UN | ومثال هذا، لنتخيل حالة شخص يتولى، بفضل الجنسية الافتراضية الممنوحة له بموجب المادة ٤، منصبا عاما في الدولة الخلف لا يمكن شغله بموجب قوانين تلك الدولة إلا من قبل مواطن. |
The implementation of this criterion for the expanded competence of French criminal courts is, however, conditional on the presence in the national territory of the presumed perpetrator of the offence, which corresponds to the hypothetical situation raised by the Committee in its question. | UN | غير أن ثمة شرطا لتطبيق معيار اتساع الاختصاص الممنوح للسلطات الجنائية الفرنسية وهو وجود الشخص الذي يفترض أنه ارتكب الجريمة في الإقليم الوطني، ما يتناسب مع الفرضية التي تتمسك بها اللجنة في سؤالها. |
Impartial and independent inquiries should be carried out with a view to addressing all allegations of torture and inhuman and degrading treatment ascribed to public officials and bringing the presumed perpetrators of the violations to justice. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة للرد على كل ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المنسوبة إلى قوات الأمن وتقديم من يفترض ارتكابهم لهذه الانتهاكات إلى المحاكمة. |