ويكيبيديا

    "the presumption of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • افتراض
        
    • وافتراض
        
    • لافتراض
        
    • وقرينة
        
    • بافتراض
        
    • لقرينة
        
    • بقرينة
        
    • مبدأ قرينة
        
    • فبسبب قرينة
        
    • على قرينة
        
    • بمبدأ قرينة
        
    • عن قرينة
        
    • وبقرينة
        
    • لمبدأ قرينة
        
    • الافتراض الوارد
        
    Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. UN ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم.
    She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    No one charged with a criminal offence may be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in accordance with the presumption of innocence. UN ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة.
    In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. UN ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    the presumption of innocence sometimes appears to be disregarded. UN ويتم أحيانا تجاهل افتراض البراءة على ما يبدو.
    Furthermore, his right to the presumption of innocence has been violated. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. UN وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تتجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. UN وجرى توسيع دور الفريق حتى نهاية عام 2013، مع افتراض استمراره حتى 2015.
    In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Breach of the right to the presumption of innocence and right to an effective remedy UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    Additionally, there is the important issue of fair-trial standards and the presumption of innocence. UN وتبقى أيضاً المسألة الهامة المتعلقة بمعايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة.
    Apply fair-trial standards and the presumption of innocence, and ensure that these are applied to each and every case involving the death penalty UN ○ تطبيق معايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة، وكفالة تطبيق هذه المعايير في كل حالة تنطوي على حكم بالإعدام
    Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    As a result, there was a disregard for due process and for the presumption of innocence in the draft resolution. UN ونتيجة لهذا جرى تجاهل الإجراءات القانونية الواجبة وقرينة البراءة في مشروع القرار.
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    Secondly, in the English version the presumption of innocence was now affirmed in a separate sentence. UN وثانياً، في النسخة الإنكليزية لم يكن هناك تأكيد لقرينة البراءة في جملة مستقلة.
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    He maintains that the above violated the presumption of innocence, guaranteed in article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Wording was needed which kept the essence of the current paragraph while clarifying the key issue, namely, the extent to which media coverage would in fact impinge negatively on the presumption of innocence in the determination process. UN والمطلوب هو صياغة الفقرة بشكل يحتفظ بجوهرها الحالي وفي الوقت نفسه يوضح المسألة الرئيسية، وهو إلى أي مدى تؤثر تغطية وسائل الإعلام في الواقع بشكل سلبي على قرينة البراءة في عملية اتخاذ القرار.
    The trial, he claims, was unfair because it violated the presumption of innocence and other provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة لم تكن عادلة لأنها أخلت بمبدأ قرينة البراءة وغيره من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It was pointed out that article 19 of the Vienna Conventions established, at the most, the presumption of freedom to formulate reservations which was substantially different from the presumption of validity of reservations. UN وجرت الإشارة إلى أن المادة 19 من اتفاقيات فيينا تنص، في أحسن الأحوال، على قرينة حرية إبداء التحفظات وهو ما يختلف جوهرياً عن قرينة صحة التحفظات.
    To make such links was to be unaware of the universally recognized human rights principles of due process and the presumption of innocence. UN فالقول بوجود هذه الروابط معناه عدم العلم بمبادئ حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في ما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة وبقرينة البراءة.
    This act and the publication of the detainees' pictures in the press before they had been informed of the reasons for their arrest violate the principle of the presumption of innocence set forth in articles 13 and 14 of the Constitution. UN وتشكل هذه الواقعة، إلى جانب نشر الصحافة صور المحتجزين دون إبلاغهم بأسباب احتجازهم، انتهاكاً لمبدأ قرينة البراءة المكرَّس في المادتين 13 و14 من الدستور السياسي.
    The provision, it was further said, could not be regarded as giving rise to legal uncertainty, in view of the high standard required to rebut the presumption of paragraph 1. UN وقيل أيضا ان الحكم يمكن أن يعتبر سببا لعدم اليقين القانوني، بالنظر إلى المستوى العالي المطلوب للطعن في الافتراض الوارد في الفقرة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد