Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. | UN | والاستقرار النسبي الذي شهده العقد الماضي في معظم منطقة البحيرات الكبرى جعل العودة الطوعية المستدامة أمرا ممكنا. |
Experience over the previous decade suggested that those forms of abuse were on the rise, especially in areas of armed conflict. | UN | وذكر أن تجارب العقد الماضي تشير إلى أن أشكال الاستغلال هذه آخذة في الازدياد وخاصة في مناطق الصراعات المسلحة. |
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. | UN | وهناك تشريعات محلية أيضاً صدرت خلال العقد الماضي تتصدى بشكل خاص لعدد من الجرائم المعناصرة، من بينها قانون التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. | UN | ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق. |
While major armed conflicts had decreased in the previous decade, the number of intra-State and lower-intensity conflicts had actually risen. | UN | ففي حين انخفضت في العقد السابق الصراعات المسلحة الكبرى، ارتفع بالفعل عدد الصراعات داخل الدول والصراعات الأقل حدةً. |
Contribution to United Nations conferences in the previous decade | UN | اﻹسهام في مؤتمرات اﻷمم المتحدة في العقد المنصرم |
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. | UN | وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي. |
There was therefore a need to draw the lessons from the previous decade to elaborate new strategies with new priorities. | UN | ويلزم بالتالي استخلاص الدروس من تجربة العقد الماضي لوضع استراتيجيات جديدة ذات أولويات جديدة. |
This is considerably higher than was observed in the previous decade and reflects the growing international concern about the poorest countries. | UN | وهي نسبة تزيد كثيرا عن النسبة التي شوهدت في العقد الماضي وتجسد الانشغال الدولي المتنامي بأكثر البلدان فقرا. |
The existing legal and institutional structures were essentially those which had developed over the previous decade. | UN | والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي. |
the previous decade was marked by increased commitments, by all Member States, to social and economic development. | UN | فلقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
The value of drugs seized and destroyed during the previous decade had been more than $14.452 million. | UN | وتفوق قيمة المخدرات المصادرة أو المدمرة خلال العقد الماضي 000 000 452 14 دولار. |
the previous decade was marked by increased commitments by all Member States to social and economic development. | UN | ولقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
This sort of measure, which had been left in abeyance in the previous decade, was given further impetus in the 1990s. | UN | وحظي هذا النوع من التدابير الذي كان معطلا في العقد الماضي بمزيد من الزخم في التسعينات. |
17. Uzbekistan had fully abolished the death penalty over the previous decade. | UN | 17 - وقد ألغت أوزبكستان تماما عقوبة الإعدام خلال العقد السابق. |
But for 44 developing countries, with more than a billion people, this key ratio had been falling over the previous decade. | UN | لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق. |
As many Israelis died from such attacks in these three years as in the previous decade. | UN | ومـات مـن الاسرائيلييـن من جراء هذه الهجمات في هذه السنـوات الثلاث عدد يماثل عدد من قتلوا في العقد السابق. |
The regional commissions had also lost 220 development-related posts funded from the regular budget in the previous decade. | UN | فقد فقدت اللجان الإقليمية 220 وظيفة متعلقة بالتنمية تُمول من الميزانية العادية في العقد السابق. |
She would like to know whether there had been any assessment of the impact of microcredit support extended to women during the previous decade. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي تقدير لأثر الائتمانات الصغيرة المقدمة للمرأة خلال العقد السابق. |
The political and institutional reforms of the previous decade had aimed at strengthening the democratic process and rule of law. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
It had reviewed the achievements and experiences of China over the previous decade and put forward a strategic plan for building a prosperous society and enhancing comprehensive future reforms. | UN | وقد استعرض المؤتمر منجزات وتجارب الصين على مدى العقد المنصرم واقترح خطة استراتيجية لبناء مجتمع مزدهر ولتعزيز الإصلاحات المستقبلية الشاملة. |
Despite the one-third reduction in its staff, the volume of its implemented outputs had increased by at least 40 per cent during the previous decade. | UN | فعلى الرغم من خفض عدد موظفيها بمقدار الثلث فإن حجم النواتج التي تنفذها زاد بنسبة 40 في المائة على الأقل خلال العقد الأخير. |
The number of protected areas established declined somewhat in the five-year period 1990-1994 as compared with the previous decade. | UN | وقد انخفض عدد المناطق المحمية بعض الشيء خلال السنوات الخمس من 1990 إلى 1994، بالمقارنة بالعقد السابق لتلك الفترة. |
40. The past 12 months have again shown that the number of Paris Club meetings is on the decline compared to the previous decade. | UN | 40 - وقد بيَّنت فترة الإثنـي عشر شهرا الأخيرة، مرة أخرى، أن عدد الاجتماعات التي يعقدها نادي باريس آخذ في التناقص مقارنة بالعقد الماضي. |